Hay que tomar medidas similares en el ámbito de la formación de los jueces y los abogados. | UN | وستتخذ تدابير مماثلة في إطار تدريب القضاة والمحامين. |
En la actualidad se prevén medidas similares en el sector educativo. | UN | ومن المتوقع الآن تنفيذ تدابير مماثلة في قطاع التعليم. |
Así debería adoptarse medidas similares en otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reflejar ese nuevo hecho. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد. |
Se instó a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas a que velaran por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. | UN | ودعيت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى كفالة اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. | UN | وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية. |
Otros países de tradición romanista de la región habían adoptado medidas similares en sus códigos penales. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
Al mismo tiempo, Arabia Saudita afirma que toda retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser total y completa, ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental y llevarse a cabo en el contexto de la hoja de ruta, en plena coordinación con la Autoridad Palestina. | UN | وفي نفس الوقت، تؤكد المملكة العربية السعودية أن أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غـزة ينبغي أن يكون انسحابا تامـا وكاملا، وأن تواكبـه خطوات مماثلة على مستوى الضفة الغربية، وأن يكون في إطار خريطة الطريق، وأن يتم بتنسيق تام مع السلطة الفلسطينيـة. |
Se informó de la adopción de medidas similares en Australia y los Estados Unidos. | UN | وأفيد عن اتخاذ تدابير مماثلة في استراليا والولايات المتحدة. |
Sin embargo, ésta debería ser parte del proceso de la hoja de ruta y estar seguida, de inmediato, por medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | ولكن هذا الانسحاب ينبغي أن يكون جزءا من عملية خريطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية. |
Por otra parte, la Unión Europea también promoverá la adopción de medidas similares en otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الاتحاد الأوروبي التشجيع على اعتماد تدابير مماثلة في بلدان ثالثة خارج الاتحاد الأوروبي. |
Además, se han tomado medidas similares en la zona de Badme. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت تدابير مماثلة في منطقة بادمي. |
Se adoptaron medidas similares en dos ocasiones anteriores. | UN | وقد اتخذت تدابير مماثلة في مناسبتين سابقتين. |
Ello requeriría que Israel tomara medidas similares en la Ribera Occidental y, por supuesto, dependería de la cesación de la construcción del muro y la eliminación de la parte ya existente. | UN | وذلك سيقتضي أن تتخذ إسرائيل تدابير مماثلة في الضفة الغربية وسيقتضي، بالطبع، وقف بناء الجدار وإزالة الجزء الموجود منه، وسيتوقف على اتخاذ تلك التدابير. |
Según el Comité, cualquier retirada de la Franja de Gaza debe ser completa, realizarse en coordinación con la Autoridad Palestina e ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية. |
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه سيتم اتخاذ خطوات مماثلة في بقية الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وبث روح جديدة في عملية السلام. |
Habiendo avalado la Convención sobre las armas químicas, las Naciones Unidas deben ahora tomar medidas similares en otros ámbitos del desarme. | UN | وبعد أن أيدت اﻷمم المتحدة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، يتعين عليها أن تمضي قدما، وتنظر في اتخاذ خطوات مماثلة في ميادين نزع السلاح اﻷخرى. |
Esto significa que debe ir acompañada de la adopción de medidas similares en la Ribera Occidental, fundamentalmente poner fin a la construcción del muro de separación y la construcción de asentamientos, todo lo cual debe llevarse a cabo en coordinación con la Autoridad Palestina. | UN | هذا يعني أنه يجب أن تواكبه في نفس الوقت خطوات مماثلة في الضفة الغربية، وأساسا وقف بناء الجدار ووقف بناء المستعمرات، وأن يكون كذلك بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية. |
Se han adoptado medidas similares en la zona del sudeste asiático con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y en el Pacífico a través del programa de política y seguridad del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ. |
La Autoridad estableció la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras entre los Estados miembros de la CEDEAO e hizo un llamamiento a la OUA y a las Naciones Unidas para que velasen por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. | UN | وقد اعتمدت هذه السلطة وقفا لاستيراد اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها في الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وطلبت إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة أن تكفلا اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
También en este caso, el desarrollo gradual de las nuevas obras de alcantarillado y el control de los desechos de la ganadería deberán mejorar la situación, siempre que se adopten medidas similares en la Zona Económica Especial de Shenzhen, en la provincia de Guangdong, que bordea por el Norte a la Región Administrativa Especial. | UN | ومرة أخرى، فإن التنفيذ التدريجي للمشاريع الجديدة لشبكات المجاري، ومراقبة نفايات الماشية سوف يُحسنان الحالة بشرط أن تتخذ أيضا إجراءات مماثلة في منطقة شينجين الاقتصادية الخاصة (مقاطعة غوانغدونغ)، التي تحاذي حدود منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من الشمال. |
Se han introducido medidas similares en forma de juegos, películas y/o exposiciones ambulantes que visitan las escuelas. | UN | وتم تنفيذ تدابير مشابهة في شكل أفلام ومسرحيات و/أو معارض متنقلة لزيارة المدارس. |
A este respecto, la Reunión destacó que cualquier retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser completa y total, debe ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental, debe ser parte de la hoja de ruta y debe llevarse a cabo en plena coordinación con la Autoridad Palestina. | UN | وأكد الاجتماع في هذا الصدد أن أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة ينبغي أن يكون انسحابا تاما وكاملا وأن تواكبه خطوات مماثلة على مستوى الضفة الغربية، وأن يكون في إطار خريطة الطريق، وأن يتم بتنسيق تام مع السلطة الفلسطينية. |
Otros muchos Estados tienen medidas similares en relación con actividades llevadas a cabo en sus propios territorios; sin embargo, a nivel mundial, no hay una aplicación o un cumplimiento uniformes de las normas sobre licencias. | UN | ولدى العديد من الدول الأخرى تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأنشطة الجارية داخل أراضيها؛ إلا أنه لا يوجد على الصعيد العالمي تطبيق أو إنفاذ ثابت لنهج الترخيص. |