"medidas técnicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير التقنية
        
    • تدابير تقنية
        
    • تدابير فنية
        
    • الوسائل التقنية
        
    • بالتدابير التقنية
        
    • إجراءات تقنية
        
    • التدابير الفنية
        
    • والتدابير التقنية
        
    • خطوات تقنية
        
    • الخطوات التقنية
        
    • الإجراءات التقنية
        
    • الترتيبات التقنية
        
    También se está procurando consolidar varias medidas técnicas en un programa de vigilancia ambiental en una amplia zona. UN كما تبذل الجهود حاليا لدمج عدد من التدابير التقنية في برنامج واسع النطاق للرصد البيئي.
    Rendimiento de la cosecha, pendiente, tipos de nutrientes del suelo, medidas técnicas UN أداء المحاصيل، الانحدار، أنواع العناصر المغذية في التربة، التدابير التقنية
    ii) El mejoramiento de la seguridad informática y otras medidas técnicas de prevención del delito; UN `2` تحسين أمن الحواسيب وسائر التدابير التقنية لمنع الجريمة؛
    - determinar las medidas técnicas específicas que podrían adoptar los Estados para reducir el riesgo de que una persona accione tales mecanismos de espoleta; UN تعيين تدابير تقنية محددة يمكن للدول اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من احتمال أن يفجر شخص هذا النوع من آليات الصمامات؛
    El perfeccionamiento de las normas de diseño de seguridad y la revisión de los diseños que permitan establecer medidas técnicas preventivas para mejorar la seguridad deberían ser una tarea permanente. UN وينبغي أن تتمثل إحدى المهام الدائمة في وضع معايير دقيقة لتصميم اعتبارات الأمان وعمليات مراجعة للتصميم تؤدي إلى تدابير تقنية وقائية ترمي إلى تحسين الأمان.
    - ¿Cuál es la serie de medidas técnicas que deberían considerarse? UN :: ما هو نطاق التدابير التقنية التي يمكن بحثها؟
    4. medidas técnicas o de otra índole: UN 4- التدابير التقنية و/أو التدابير الأخرى:
    Para abordar mejor la cuestión de la adecuación de las medidas técnicas propuestas tal vez sea necesario examinar las diferentes técnicas de remoción de minas. UN وقد يكون من الضروري دراسة الطرق الفنية لإزالة الألغام للمضي قدماً في معالجة مسألة كفاية التدابير التقنية المقترحة.
    La institución de crédito debe adoptar medidas técnicas que le permitan identificar datos de transacciones incompletos. UN ويجب على المؤسسة الائتمانية أن تتخذ التدابير التقنية لتمكينها من تحديد بيانات المعاملات غير المستوفاة.
    iii) Uso de la tierra, planificación y otras medidas técnicas UN `3` تخطيط استخدام الأراضي وسائر التدابير التقنية
    La experiencia demuestra que la aplicación efectiva de las medidas técnicas existentes es a veces un problema más institucional y de gobernanza que un problema técnico. UN وأثبتت التجربة أن فعالية طائفة من التدابير التقنية لا تشكل بالضرورة تحدياً تقنياً بقدر ما تشكل تحدياً مؤسسياً وإدارياً.
    iii) Planificación del uso de la tierra y otras medidas técnicas UN `3` تخطيط استخدام الأراضي وغيرها من التدابير التقنية
    medidas técnicas preventivas en la gestión de la munición UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    También podrían abordarse en el tratado medidas técnicas específicas para impedir la creación de residuos, así como para el rastreo y la eliminación de los residuos. UN وأُشير إلى أن المعاهدة يمكن أن تتناول أيضاً مسألة اتخاذ تدابير تقنية محددة لتخفيف ومنع الحطام، فضلاً عن تتبع الحطام الناشئ وإزالته.
    medidas técnicas específicas para mitigar e impedir la creación de residuos, así como para el rastreo y la eliminación de los residuos. UN تدابير تقنية محددة لتخفيف ضرر ومنع الحطام فضلاً عن تعقبه والتخلص منه.
    Sin embargo, aun cuando en los países desarrollados se aplican medidas técnicas y no técnicas, las medidas en los países menos desarrollados son en general artesanales y, en muchos casos, caóticas. UN غير أنه بينما تُستخدم تدابير تقنية وغير تقنية في مقاطعة كولومبيا، فإن التدابير في البلدان الأقل نمواً تكون حِرَفِيَّة في معظم الأوقات وفوضوية في حالات كثيرة.
    En tales casos, la ausencia de medidas técnicas y legislativas eficaces, además de la gran dispersión de los depósitos de aluvión por toda la región, limita la capacidad de las autoridades para determinar los orígenes de un diamante concreto. UN وفي مثل هذه الحالات، يؤدي انعدام تدابير تقنية وتشريعية فعالة، إضافة إلى تناثر رواسب الطمي على نطاق واسع في أنحاء المنطقة، إلى الحد من قدرة السلطات على التأكد من مصدر قطعة ماس بعينها.
    Sin embargo, este trámite procesal no tiene que ser público, y en él se pueden adoptar las medidas técnicas adecuadas para resguardar la identidad del juez y el fiscal. UN بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام.
    Se deberán adoptar medidas técnicas y sanciones penales para impedir la sustracción, la destrucción, la disimulación o la falsificación de los archivos, entre otras cosas con el fin de que queden impunes los autores de violaciones de derechos humanos. UN ويجب أن تُتخذ تدابير فنية وعقوبات جزائية لمنع سرقة أو تدمير أو إخفاء أو تزوير السجلات خاصة لضمان إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Según lo propuesto, un código de conducta en el espacio ultraterrestre significaría: ausencia de ataques simulados contra bienes espaciales y satélites, ausencia de maniobras peligrosas, notificación previa de las maniobras, la falta de utilización perniciosa de láser, mitigación de los desechos, notificación previa de lanzamientos, reglamentación del acceso y del lanzamiento y falta de interferencias con las medidas técnicas nacionales. UN ويعني وضع مدونة سلوك في الفضاء الخارجي، على النحو المقترح، عدم محاكاة هجمات على موجودات وسواتل في الفضاء وعدم القيام بمناورات خطيرة وعدم استعمال أشعة الليزر بشكل مضر والحد من الحطام والإخطار المسبق بالإطلاق وتنظيم الدخول والإطلاق وعدم التدخل في الوسائل التقنية الوطنية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas técnicas ya adoptadas en el marco del programa de vehículos de lanzamiento Ariane (desarrollo y producción), UN " واذ يرحب بالتدابير التقنية المتخذة حتى الآن في اطار برنامج آريان للاطلاق (الاعداد والانتاج)،
    b) Promover la formulación, adopción y aplicación de las medidas técnicas, institucionales, administrativas y jurídicas apropiadas para contribuir a una mejor protección del medio marino y costero, incluida la utilización y la conservación de sus recursos. UN )ب( تشجيع صياغة واعتماد وتنفيذ ما يناسب من إجراءات تقنية ومؤسسية وإدارية وقانونية تسهم في النهوض بحماية البيئة البحرية والساحلية بما في ذلك ترشيد استخدام مواردها وحفظها.
    En ella se examinaron, entre otras cosas, las medidas técnicas para reducir la captura incidental de tortugas, como los dispositivos de exclusión de tortugas, que han tenido algún éxito en ciertas pesquerías. UN واستعرض الاجتماع عدة أمور، منها التدابير الفنية للحد من الصيد العرضي للسلاحف البحرية، مثل الأجهزة التي تستبعد السلاحف من الصيد التي حققت قدرا من النجاح في بعض المصائد.
    Una de ellas es la reducción de los factores de riesgo subyacentes, que, entre otras cosas, se refiere a la planificación del uso de la tierra y otras medidas técnicas. UN وتتصل إحداها بالحد من عوامل الخطر الأساسية، وتشير، من جملة أمور، إلى تخطيط استخدام الأرض والتدابير التقنية الأخرى.
    En la reunión sobre la RPT 1 que se celebró en Tokio en junio de 2000 se establecieron las medidas técnicas necesarias para preparar un mapa regional de la desertificación. UN وأدى اجتماع الشبكة الأولى للبرامج المعنية بمواضيع بعينها في طوكيو في حزيران/ يونيه 2000 إلى تعيين خطوات تقنية محددة لازمة لوضع خريطة إقليمية للتصحر.
    Además, la comunidad nuclear de los Estados Unidos está examinando actualmente las medidas técnicas que convendría adoptar para garantizar la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia, todos elementos esenciales del desarme nuclear. UN يضاف إلى ذلك أن المجتمع النووي في الولايات المتحدة يستكشف الخطوات التقنية اللازمة لضمان اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية بوصفها الركائز الأساسية لنزع السلاح النووي.
    Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. UN وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً.
    En ocasiones, la Dependencia solo recibe noticias de algún acontecimiento con pocas horas de antelación, lo que dificulta que se adopten las medidas técnicas y de seguridad pertinentes. UN وهناك عدد من الفعاليات لا يصل الى علم الوحدة المذكورة إلا قبل مهلة بضع ساعات، مما ينجم عنه صعوبة في استكمال الترتيبات التقنية واﻷمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more