"medidas urgentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات عاجلة في
        
    • تدابير عاجلة على
        
    • إجراءات عاجلة على
        
    • تدابير عاجلة في
        
    • اجراءات عاجلة في
        
    • إجراء عاجل في
        
    • خطوات عاجلة في
        
    • بالتدابير العاجلة
        
    • إجراء عاجل بشأن
        
    • إجراءات عاجلة بشأن
        
    • من الإجراءات العاجلة
        
    Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    En resumen, el Comité llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas urgentes en las siguientes esferas, entre otras: UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    Es necesario adoptar medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Muchos ministros tomaron nota con preocupación de la conclusión de este informe de que el conjunto de las pruebas indica la existencia de una influencia humana discernible en el clima mundial. Subrayaron que estas conclusiones, habida cuenta también del principio de precaución, demuestran la necesidad de tomar medidas urgentes en el nivel más amplio posible. UN وقد لاحظ العديد من الوزراء مع القلق الاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير القائل بأن اﻷدلة الموجودة تشير بوجود تأثير بشري ملحوظ على المناخ العالمي، وأكدوا أن هذه النتائج، مع مراعاة المبدأ التحوطي أيضاً، تشدد على الحاجة إلى إجراءات عاجلة على أوسع مستوى ممكن.
    En particular, son necesarias medidas urgentes en África, donde la cifra de la deuda asciende al 73% de la producción total. UN وبوجه خاص، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة في افريقيا، التي يعادل رقم ديونها نسبة ٧٣ في المائة من ناتجها اﻹجمالي.
    Convencido de que dará muestras de comprensión y buena voluntad por lo que respecta a los hechos que acabo de exponer, le ruego una vez más que tome medidas urgentes en las Naciones Unidas para impedir que prosiga la política de agresión de Croacia. UN واقتناعا مني بأنكم ستبدون تفهما واستعدادا لاحترام ما أعرضه من حقائق، أطالبكم مجددا باتخاذ اجراءات عاجلة في إطار اﻷمم المتحدة لمنع كرواتيا من التمادي في هذه السياسة العدوانية.
    Se requieren medidas urgentes en dos esferas importantes, la primera de las cuales es la de la seguridad. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    En el curso del examen de su labor, el Consejo ha observado que se necesitan medidas urgentes en las siguientes esferas: UN وقد اكتشف المجلس، لدى استعراض عمل تلك المنظمات، الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات التالية:
    En el curso del examen de su labor, el Consejo ha observado que se necesitan medidas urgentes en las siguientes esferas: UN وقد تبين للمجلس، لدى استعراض عمل تلك المنظمات، الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات التالية:
    Por lo tanto, se necesitan medidas urgentes en cada una de esas esferas. UN وبالتالي، مطلوب اتخاذ إجراءات عاجلة في كل من تلك المجالات.
    Los resultados del Congreso de El Cairo y la Declaración Política y el Programa Mundial de Acción de Nápoles son importantes pasos hacia un consenso internacional sobre la necesidad de que se tomen medidas urgentes en esa esfera. UN وتعتبر نتائج مؤتمر القاهرة وإعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية خطوات واسعة رئيسية صوب التوصل الى توافق دولي في اﻵراء بشأن الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الميدان.
    5. Con este ánimo, pedimos a nuestros asociados en el desarrollo medidas urgentes, en particular en las siguientes esferas concretas: UN 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية:
    5. Con este ánimo, pedimos a nuestros asociados en el desarrollo medidas urgentes, en particular en las siguientes esferas concretas: UN 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية:
    Es preciso adoptar medidas urgentes en todos los niveles para abordar esos problemas. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة على كافة المستويات لمعالجة هذه المشاكل.
    Los Ministros reafirmaron que el hambre constituía una violación de la dignidad humana y exhortaron a que se adoptaran medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional para eliminarla. UN 3 - وجدد الوزراء التأكيد على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas; UN ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة الانسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    Apoyar el uso de la educación para promover el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos para: UN 124 - وينبغي تقديم الدعم لاستخدام التعليم لأغراض تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Apoyar la labor dirigida a prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres naturales, entre otras cosas, con medidas urgentes en todos los niveles encaminadas a: UN 134 - ويتعين دعم الجهود الرامية إلى منع آثار الكوارث الطبيعية وتخفيفها بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    [Convenido]Apoyar el uso de la educación para promover el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos para: UN 118- [متفق عليه] تقديم الدعم لاستخدام التعليم من أجل تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. UN وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى.
    Por su resolución 37/200, la Asamblea General instó a todos los Estados a que colaboraran con la Comisión en su estudio de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo y pidió a la Comisión que prosiguiera sus esfuerzos por mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para adoptar medidas urgentes en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN كذلك حثت الجمعية العامة في قرارها ٧٣/٠٠٢ جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم وطلبت إلى اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ اجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Es importante que se adopten medidas urgentes en África en particular. UN من المهم أن يتم اتخاذ إجراء عاجل في أفريقيا، على وجه الخصوص.
    La SNMA ha de adoptar medidas urgentes en la elaboración y aplicación de los programas relacionados con la Convención en el nivel nacional. UN ومن المقرر أن تتخذ الأمانة خطوات عاجلة في سبيل تفصيل وتنفيذ برامج مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    Se ha comprometido un total de 5 millones de marcos para medidas urgentes en Africa. UN وفيما يتعلق بالتدابير العاجلة في افريقيا، تم الالتزام بمبلغ ٥ ملايين مارك ألماني.
    :: Una vez más, solicitamos la atención internacional y la adopción de medidas urgentes en relación con la práctica ilegal de Israel de encarcelar y detener a palestinos, entre ellos, niños, mujeres y funcionarios electos. UN :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون.
    Debemos hacer hincapié en la necesidad de centrar aún más las medidas urgentes en las necesidades más acuciantes que repercuten en la vida diaria de la población. UN ويتعين علينا التشديد على الحاجة إلى المزيد من التركيز على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن أكثر الاحتياجات أهمية والتي تؤثر في حياة الناس اليومية.
    La decisión adoptada recientemente por los dirigentes mundiales de ampliar las iniciativas de lucha contra la pobreza extrema, el hambre y las enfermedades refleja la necesidad de poner en marcha más medidas urgentes en las esferas en que, hasta la fecha, los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido menores. UN وقد جاء القرار الذي اتخذه قادة العالم مؤخراً بزيادة الإجراءات المتخذة لمكافحة الفقر المدقع والجوع والمرض لتعكس الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات العاجلة في هذه المجالات التي كانت أقل ما أفاد من التقدُّم المحرز من أجل الأهداف الإنمائية للألفية حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more