"medidas urgentes para poner fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير عاجلة لوضع حد
        
    • تدابير عاجلة لوقف
        
    • إجراءات عاجلة لوضع حد
        
    • التدابير العاجلة لوقف
        
    • تدابير عاجلة للتصدي
        
    • خطوات فورية لوضع حد
        
    Además, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la explotación de los niños y reforzar las estructuras de protección de la infancia, como la Brigada de Protección de Menores. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اعتماد تدابير عاجلة لوضع حد لاستغلال الأطفال وتعزيز أطر حمايتهم، مثل فرقة حماية القُصّر.
    El mundo entero debería condenar el cínico comportamiento que desde hace tiempo demuestra el Gobierno del Zaire, y habría que adoptar sin demoras medidas urgentes para poner fin a esta tragedia humana. UN وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esos crímenes cometidos por Israel y detener el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الجرائم الإسرائيلية ولوقف هذا التدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Espero que éstas tomen medidas urgentes para poner fin a los actos de violencia que se cometen contra la población civil inerme y garantizar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. UN ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة إليها.
    Es necesario que se tomen medidas urgentes para poner fin a la carga de la deuda que, para esos países, es insostenible. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لعبء الدين الذي لا يحتمل والذي يثقل كاهل هذه البلدان.
    Esta política se refleja en la nueva Constitución, en el proyecto de decreto presidencial sobre medidas urgentes para poner fin a la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes y en la creación del Comité de Derechos Humanos y Relaciones entre los Pueblos, así como del Tribunal Constitucional, de la Oficina del Defensor del Pueblo y de la institución del mediador. UN وتنعكس هذه السياسة في الدستور الجديد؛ ومشروع المرسوم الرئاسي بشأن التدابير العاجلة لوقف التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وفي إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات بين الشعوب ومحكمة دستورية ومحام عام وأمين للمظالم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas urgentes para poner fin a esta situación, y que someta información sobre la aplicación de las medidas tomadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة.
    80.77 Adoptar medidas urgentes para poner fin a la práctica continuada de enviar a bebés y niños de menos de 3 años a instituciones, y asegurar que exista la posibilidad de que los niños sean acogidos en un entorno familiar (Austria); UN 80-77- اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لاستمرار ممارسة إيداع الرضع وصغار الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات في مؤسسات الرعاية، وكفالة إتاحة خيارات أسرية بديلة (النمسا)؛
    Se instó a todas las partes afganas a que adoptaran medidas urgentes para poner fin de inmediato a esas violaciones, incluidas todas las formas de discriminación contra las mujeres, tales como la dificultad de acceder a la atención de la salud, la educación, el empleo fuera del hogar, la asistencia humanitaria, la libertad de circulación y la participación en la vida civil, cultural, económica, política y social. UN وحثت جميع الأطراف الأفغانية على اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الانتهاكات، بما فيها جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثل القيود على حصولها على الرعاية الصحية، والتعليم، والعمل خارج المنزل، والعون الإنساني، وحرية التنقل، والمشاركة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Por todo ello, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia y facilitar la reanudación del proceso de paz a fin de establecer la paz en la región. UN 24 - ولذلك كله، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للعنف، وتسهيل استئناف عملية السلام، وصولا إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    El examen de este tema del programa por la Asamblea tuvo una importancia decisiva para atraer la atención sobre la cuestión de la transferencia ilícita de colonos a los territorios ocupados de Azerbaiyán, así como para poner en marcha medidas urgentes para poner fin a esa práctica peligrosa. UN وأدى نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال هذا، دوراً حاسماً في استرعاء الانتباه إلى مسألة النقل غير القانوني للمستوطنين إلى أراضي أذربيجان المحتلة. بالإضافة إلى الشروع في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة الخطيرة.
    34. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas urgentes para poner fin a las graves violaciones del derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo de las embarazadas solteras, así como de las madres solteras y sus hijos. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحق النساء والفتيات الحوامل خارج إطار الزواج، وكذلك الأمهات العازبات وأطفالهن، في الحياة والبقاء والنمو.
    218. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para poner fin a la venta, la trata y la explotación sexual de los niños, en particular mediante la adopción y aplicación de una legislación apropiada y el recurso al proceso de justicia penal para sancionar a los responsables de tales prácticas. UN 218- توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لوضع حد لبيع الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا وذلك عن طريق جملة أمور من بينها سن وتنفيذ القوانين الملائمة واللجوء إلى القضاء الجنائي لمعاقبة المسؤولين عن هذه الممارسات.
    e) Tomen medidas urgentes para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, incluidos los desplazamientos forzosos y las detenciones arbitrarias, y pongan inmediatamente en libertad a los presos políticos, sin condiciones; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التشريد القسري والاحتجاز التعسفي، وإخلاء سبيل جميع السجناء السياسيين فوراً ودون شروط؛
    e) Tomen medidas urgentes para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, incluidos los desplazamientos forzosos y las detenciones arbitrarias, y pongan inmediatamente en libertad a los presos políticos, sin condiciones; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التشريد القسري والاحتجاز التعسفي، وإخلاء سبيل جميع السجناء السياسيين فوراً ودون شروط؛
    Dado el agudo deterioro de la crisis en el Afganistán debe celebrarse inmediatamente una sesión del Consejo de Seguridad, en la que participen los países interesados, con el objetivo de elaborar medidas urgentes para poner fin al derramamiento de sangre, lograr una solución política del conflicto y prestar la asistencia necesaria a la población civil y a los numerosos refugiados. UN ونظرا لاحتدام اﻷزمة بشدة في أفغانستان، لا بد أن يعقد مجلس اﻷمن فورا جلسة تشارك فيها البلدان المعنية بغرض وضع تدابير عاجلة لوقف إراقة الدمار والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وتقديم المساعدة للسكان المدنيين واﻷعداد الغفيرة من اللاجئين.
    El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. UN ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب الى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة اليها.
    Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    b) El decreto presidencial sobre medidas urgentes para poner fin a la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes debería ponerse en ejecución lo más pronto posible; UN )ب( تنفيذ المرسوم الرئاسي بشأن التدابير العاجلة لوقف التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أقرب وقت ممكن؛
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a las actitudes discriminatorias, los prejuicios sociales y la estigmatización generalizados de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    c) Deberían adoptarse medidas urgentes para poner fin al acoso que sufren los dirigentes y miembros de la LDN, asegurar que el Secretario General de la Liga goce de libertad efectiva para ejercer sus funciones sin temor de agresiones y garantizar que todos los partidos políticos pueden ejercer libremente sus derechos; UN )ج( ينبغي اتخاذ خطوات فورية لوضع حد للتحرش بزعماء وأعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وضمان أن تتمتع زعيمة العصبة حقا بالحرية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة أن تتمكن جميع اﻷحزاب السياسية من ممارسة حقوقها بحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more