"medidas urgentes para reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير عاجلة للحد
        
    • إجراءات عاجلة لخفض
        
    • إجراءات قوية لتقليل
        
    • تدابير عاجلة لخفض
        
    • اتخاذ إجراءات عاجلة للحد
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة للحد
        
    Es necesario adoptar medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de esos países a los peligros naturales. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية.
    Pidieron que se adoptaran medidas urgentes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y destacaron la necesidad de que los principales emisores de esos gases contrajeran nuevos compromisos en el futuro. UN ودعا الأعضاء إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة، وشددوا على ضرورة التزام المسؤولين عن هذه الانبعاثات بالتزامات جديدة في المستقبل.
    En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna. UN 25 - وأوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدل الوفيات النفاسية().
    Deben adoptarse medidas urgentes para reducir el consumo de aguas contaminadas, inicialmente mediante la construcción de cisternas familiares para conseguir agua potable recogiendo el agua de lluvia. UN فيجب اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض استهلاك المياه الملوثة، تشمل بصورة أساسية بناء أحواض أسرية لجمع مياه الأمطار لاستخدامها للشرب.
    Pidió que se adoptaran medidas urgentes para reducir los efectos del cambio climático. UN وناشدت باتخاذ إجراءات قوية لتقليل تأثيرات تغير المناخ.
    Observando que la tasa de mortalidad materna es alta, se pregunta si se prevén algunas medidas urgentes para reducir los peligros del parto. UN وبعد أن أشارت الى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع، تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير عاجلة لخفض مخاطر الولادة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna, en consulta con la Organización Mundial de la Salud, en la medida en que resulte necesario. UN 215 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدلات وفيات الأمهات، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية عند الاقتضاء.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para reducir la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y concebir medidas alternativas al encarcelamiento, recopilar datos fiables sobre la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y eliminar de su sistema de mantenimiento del orden la práctica de la detención por infracciones administrativas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من طول فترة الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة وتكراره، وأن تضع تدابير بديلة للحجز؛ وتجمع بيانات موثوقة عن طول وتكرار الحبس السابق للمحاكمة؛ وتلغي ممارسة الاحتجاز في حالة المخالفات الإدارية.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para reducir la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y concebir medidas alternativas al encarcelamiento, recopilar datos fiables sobre la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y eliminar de su sistema de mantenimiento del orden la práctica de la detención por infracciones administrativas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من طول فترة الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة وتكراره، وأن تضع تدابير بديلة للحجز؛ وتجمع بيانات موثوقة عن طول وتكرار الحبس السابق للمحاكمة؛ وتلغي ممارسة الاحتجاز في حالة المخالفات الإدارية.
    En opinión de Samoa, es preciso prestar la debida atención a la necesidad de que se adopten medidas urgentes para reducir las emisiones de gases termoactivos y estabilizar las concentraciones de esos gases en la atmósfera a niveles muy inferiores a los de la era preindustrial. UN ٧٦ - وترى ساموا أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى ضرورة اعتماد تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتثبيت درجة تركيزها في الغلاف الجوي إلى مستويات تقل كثيرا عما كانت عليه في حقبة ما قبل النشاط الصناعي.
    - Adopten medidas urgentes para reducir la apatridia y resolver la situación de los refugiados, especialmente los de larga duración, como la situación que afecta a la población bihari y los refugiados bhutaneses en Nepal, y encarguen estudios independientes sobre la repercusión de la situación de los refugiados y desplazados internos, en particular en las comunidades de pueblos indígenas. UN - أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من حالات انعدام الجنسية ولمواجهة حالات اللاجئين، ولا سيما الحالات التي طال أمدها، مثل الحالة التي تمس شعب البيهاري واللاجئين البوتانيين في نيبال، وأن تكلف من يقوم بدراسات مستقلة عن تأثير حالة اللاجئين والمشردين داخلياً على مجتمعات الشعوب الأصلية بصفة خاصة؛
    44. En 2005 el CEDAW pidió a Israel que tomara medidas urgentes para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas árabes israelíes y aumentar el número de mujeres árabes israelíes en los centros de enseñanza superior. UN 44- في عام 2005، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إسرائيل أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب في صفوف الفتيات من عرب إسرائيل وزيادة عدد النساء العرب في مؤسسات التعليم العالي().
    En 2006, el CAT expresó preocupación por las denuncias relativas al elevado número de casos de violencia doméstica en el país y recomendó que se adoptaran medidas urgentes para reducir el número de casos de violencia doméstica, en particular formando a la policía, los agentes del orden público y el personal sanitario en la investigación y el tratamiento de los casos de violencia doméstica. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن ارتفاع عدد حالات العنف المنزلي(58)، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة للحد منها، ومن جملتها تدريب الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي قطاع الصحة، على التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها.
    d) Adopte medidas urgentes para reducir la mortalidad materna relacionadas con el aborto, en particular velando por que la profesión médica conozca y practique el aborto no punible, especialmente en el caso de las niñas y mujeres víctimas de violación, sin intervención de los tribunales y a petición de ellas; UN (د) اتخاذ تدابير عاجلة للحد من وفيات الأمهات المتصلة بالإجهاض، وبالخصوص ضمان أن يكون الحكم الخاص بالإجهاض الذي لا يعاقب عليه القانون، وخاصة في حالة الفتيات والنساء ضحايا الاغتصاب، معروفا لدى العاملين في المهن الطبية ومطبّقا من لدنهم بناء على طلبهم دون تدخل المحاكم؛
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas urgentes para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas árabes israelíes y aumentar el número de mujeres árabes israelíes en los centros de enseñanza superior, incluidas medidas especiales de carácter temporal conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. UN 256 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب المدرسي في صفوف الفتيات العربيات الإسرائيليات وزيادة التحاق عدد النساء العربيات الإسرائيليات بمؤسسات التعليم العالي، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة.
    Se han adoptado medidas urgentes para reducir la tasa de repetición a partir del curso escolar de 2000-2001. UN وتمّ، منذ بداية السنة الدراسية 2000-2001، اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض معدّل الرسوب في امتحانات آخر السنة الدراسية بغية التخفيف من حدّة هذه الظاهرة.
    Es necesario tomar medidas urgentes para reducir la creciente tensión en el mar de China Meridional, que ha dificultado las relaciones entre los países, aumentado la desconfianza e incrementado el peligro de que se produzca un conflicto indeseado en la región. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض مستوى التوتر في منطقة بحر الصين الجنوبي. فقد أدّت هذه التوترات إلى توتر العلاقات بين البلدان، وزيادة الشعور بعدم الثقة، وتفاقم أخطار نشوب نزاع في المنطقة لم يكن مقصودا.
    Pidió que se adoptaran medidas urgentes para reducir los efectos del cambio climático. UN وناشدت باتخاذ إجراءات قوية لتقليل تأثيرات تغير المناخ.
    La Comisión espera que se tomen medidas urgentes para reducir la tasa de vacantes en la plantilla nacional y alienta a que se recurra en mayor medida al personal de contratación nacional, siempre que sea posible, como han solicitado tanto la propia Comisión (véase A/58/809, párr. 8) como la Asamblea General (véase la resolución 58/312) en anteriores ocasiones. UN وتنتظر اللجنة أن تُتخذ تدابير عاجلة لخفض معدل الشغور بالنسبة للموظفين الوطنيين كما تشجع على زيادة استخدامهم، حيثما أمكن، على نحو ما طلبت ذلك سابقا اللجنة (انظر A/58/809، الفقرة 8) والجمعية العامة (انظر القرار 58/312).
    Además, se necesitan medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de los habitantes de las ciudades a los efectos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.
    Entre tanto, adoptar medidas urgentes para reducir su aplicación, en consonancia con las normas internacionales mínimas (Alemania); UN وفي انتظار ذلك، اتخاذ خطوات عاجلة للحد من تطبيقها، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا (ألمانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more