Durante los últimos 24 meses hemos visto la internacionalización del terrorismo revelarse como una mezcla de odio, desesperación y fanatismo que ha extendido sus tentáculos desde el Oriente Medio al escenario internacional. | UN | وفي الأشهر الـ 24 الماضية، شهدنا الإرهاب يتخذ طابعا دوليا، ويتجلى في شكل مزيج من الكراهية واليأس والتعصب، وينشر مجساته من الشرق الأوسط إلى الساحة الدولية. |
Por su parte, Egipto aboga invariablemente por la creación en dicha región de una zona libre de armas de destrucción masiva, cuyo establecimiento debe pasar necesariamente por la adhesión de todos los Estados del Oriente Medio al TNP. | UN | ومصر، من جانبها، تبذل جهوداً متواصلة، لكي تُنشأ، في هذه البقعة، منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، سيحتاج إنشاؤها بالضرورة إلى انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم الانتشار. |
El Canadá ha exhortado a la adhesión universal y plena de los Estados del Oriente Medio al Tratado y al pleno cumplimiento de sus disposiciones por esos Estados. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
La adhesión de todos los Estados del Oriente Medio al TNP sería un paso fundamental hacia convertir a la región en una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | إن انضمام جميــع دول منطقة الشرق اﻷوسط الى معاهدة عدم الانتشار يشكل خطورة حيوية باتجاه تحويل الشـــرق اﻷوسط الى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Además, los resultados para sustancias como la clordecona, fuertemente particuladas y que tienen una volatilidad muy baja, son altamente dependientes del Medio al que se emiten, por ejemplo, al aire, al agua o al suelo. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك أن النتائج بالنسبة لمواد مثل الكلورديكون التي ترتبط بالجسيمات ولها قدرة منخفضة جداً على التطاير إنما تعتمد على الوسيلة التي تنبثق منها مثل الهواء أو الماء أو التربة. |
El Canadá ha exhortado a la adhesión universal y plena de los Estados del Oriente Medio al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y al pleno cumplimiento de sus disposiciones por esos Estados. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
China considera que la adhesión de Israel al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el sometimiento de todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica resultan esenciales para alcanzar el objetivo de la adhesión de todos los países del Oriente Medio al Tratado y para fortalecer el régimen internacional de no proliferación. | UN | وتعتقد الصين أن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضروري لتحقيق هدف انضمام جميع بلدان منطقة الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إضافة إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Aquí, en este foro mundial, Francia no puede sencillamente cruzarse de brazos y contemplar el dolor de hombres, mujeres y niños del mundo entero, del Oriente Medio al África al sur del Sáhara, que son testigos de nuestra humanidad común pero que con harta frecuencia son olvidados. | UN | وهنا في هذا المحفل العالمي، لا يمكن لفرنسا أن تكتفي بالوقوف جانبا متفرجة على الألم الذي يعانيه الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم، من الشرق الأوسط إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الذين يشهدون على إنسانيتنا المشتركة، ولكنهم جميعا منبوذون في اغلب الأحيان. |
China considera que la adhesión de Israel al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el sometimiento de todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica resultan esenciales para alcanzar el objetivo de la adhesión de todos los países del Oriente Medio al Tratado y para fortalecer el régimen internacional de no proliferación. | UN | وتعتقد الصين أن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضروري لتحقيق هدف انضمام جميع بلدان منطقة الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إضافة إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Burkina Faso cree firmemente que la aprobación de un plan de acción y un calendario para la adhesión de todos los Estados del Oriente Medio al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una etapa importante en la promoción de un desarme general y completo y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región. | UN | وتؤمن بوركينا فاسو إيمانا راسخا بأن اعتماد خطة عمل وجدول زمني لانضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل خطوة هامة لتعزيز نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
El Coordinador Especial para el Proceso de Paz del Oriente Medio, Sr. Robert Serry, presentó el 17 de septiembre la exposición mensual sobre el Oriente Medio al Consejo. | UN | قدم روبرت سيري، المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، الإحاطة الشهرية بشأن الشرق الأوسط إلى المجلس في 17 أيلول/سبتمبر. |
La diferencia entre las necesidades de recursos para 2012 y la consignación de 2011 obedece a los costos menores de los servicios de apoyo prestados por la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio al Enviado Especial y al personal durante los viajes oficiales. | UN | 127 - ويعزى الفرق بين الاحتياجات لعام 2012 واعتمادات عام 2011 إلى انخفاض تكاليف خدمات الدعم المقدمة من منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى المبعوث الخاص والموظفين أثناء السفر في مهام رسمية. |
El saldo no comprometido previsto en 2010-2011 refleja los gastos efectivamente realizados en concepto de gastos comunes de personal y servicios de apoyo prestados por la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio al Enviado Especial y al personal durante los viajes oficiales. | UN | 128 - ويعكس الرصيد الحر في الفترة 2010-2011 النفقات الفعلية الناتجة عن التكاليف العامة للموظفين وخدمات الدعم المقدمة من منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى المبعوث الخاص والموظفين أثناء السفر في مهام رسمية. |
En estos tristes momentos, el mejor modo de recordar al Rey Hussein es, sin duda, hacer todo lo posible para impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio al que dedicó toda su vida. | UN | وفي هذه اللحظة المحزنة، لا شك في أن أفضل طريقة لتخليد الملك حسين تتمثل في أن نبذل كل ما في وسعنا لندفع بعملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام، وهي العملية التي عمل من أجلها طيلة حياته. |
La adhesión de Estados regionales —particularmente en el Asia meridional y el Oriente Medio— al TNP, que sigue siendo la piedra angular del régimen internacional de no proliferación, ayudaría a fortalecer la confianza en que los programas nucleares en las regiones en cuestión eran exclusivamente para fines pacíficos. | UN | إن انضمام الدول اﻹقليمية، لا سيما في جنوب آسيا والشرق اﻷوسط الى معاهدة عدم الانتشار، التي ستظل حجر اﻷساس في نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي، من شأنه أن يساهم في الثقة بأن البرامج النووية في اﻷقاليم المشار اليها تستخدم في اﻷغراض السلمية على وجه الحصر. |
Además, los resultados para sustancias como la clordecona, fuertemente particuladas y que tienen una volatilidad muy baja, son altamente dependientes del Medio al que se emiten, por ejemplo, al aire, al agua o al suelo. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك أن النتائج بالنسبة لمواد مثل الكلورديكون التي ترتبط بالجسيمات ولها قدرة منخفضة جداً على التطاير إنما تعتمد على الوسيلة التي تنبثق منها مثل الهواء أو الماء أو التربة. |