"medio de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال هذا
        
    • خضم هذا
        
    • طريق هذا
        
    • طريق هذه
        
    • وسط هذه
        
    • منتصف هذا
        
    La ampliación y profundización de contactos por medio de este foro contribuirá sin duda a la estabilidad general de la región y al bienestar de su pueblo. UN ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها.
    Por medio de este programa, La Red educa e informa a las mujeres sobre determinados temas delicados, especialmente en relación con el estableci-miento de la paz. UN ومن خلال هذا البرنامج تقوم الشبكة بتعريف المرأة وتثقيفها بشأن مساءل معينة حساسة لا سيما فيما يتعلق بإقرار السلام.
    Por medio de este instrumento se reconoce y respeta los idiomas de los pueblos mayas. UN تم من خلال هذا المرسوم الاعتراف بلغات شعوب المايا واحترامها.
    En medio de este titubeo, incertidumbre y confusión, nació el Comité Especial contra el Apartheid de las Naciones Unidas. UN وفي خضم هذا التردد وعدم اليقين والتشوش، ولِدت لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Por medio de este enfoque podemos hacer realidad el famoso Plan Marshall para África, del que se ha hablado con frecuencia pero que aún está por concretarse. UN ويمكننا عن طريق هذا النهج، تحقيق خطة مارشال الشهيرة لأفريقيا، التي غالباً ما يؤتى على ذكرها ولكنها لم ترَ النور بعد.
    Por medio de este mecanismo, los países miembros de la SADC se comprometen a defender y proteger el orden constitucional y el imperio del derecho. UN وتلتزم بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي عن طريق هذه اﻵلية بالدفاع عن النظام الدستوري وحكم القانون وحمايتهما.
    Ustedes no van a dejarme en el medio de este maldito circulo. Open Subtitles لا تتركوني في وسط هذه الدائرة وسط المحاصيل لوحدي
    Estoy tratando de pescar mi auto estima, y averiguar qué hago en medio de este... trío. Open Subtitles احاول مسك إحترام نفسي فهم بإنني صباحاً عمل ثلاثة اشياء في منتصف هذا
    En 2003 el PNUD asignó recursos por medio de este proyecto. UN وفي عام 2003 قام البرنامج الإنمائي بتخصيص موارد من خلال هذا المشروع.
    Por medio de este programa, la ONUDI contribuye a salvar las distancias entre una producción industrial competitiva y las inquietudes ambientales. UN وتساعد اليونيدو من خلال هذا البرنامج في التوفيق بين اهتمامات الإنتاج الصناعي التنافسي والاهتمامات المتعلقة بالبيئة.
    Por medio de este diálogo, tratamos de promover la sensibilidad de los medios de comunicación respecto de las otras creencias y culturas, así como la defensa de la libertad de expresión. UN ومن خلال هذا الحوار، سعينا إلى تعزيز وعي وسائط الإعلام الجماهيري باختلاف الثقافات والديانات، مع التمسك بحرية التعبير.
    Por medio de este programa se conceden becas a organizaciones de las artes, para ayudarles a viajar y a participar en festivales internacionales. UN وتقدم لمنظمات الفنون المنح من خلال هذا البرنامج لمساعدتها على السفر ولحضور المهرجانات الدولية وتقديم عروض فيها.
    Por medio de este proyecto, se prestará especial atención al fortalecimiento de su capacidad profesional, puesto que, para resultar sostenibles y tener éxito, las actividades de fomento de la capacidad dependen de ellos. UN ومن خلال هذا المشروع، سيجري إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدراتهم المهنية إذ إن النجاح في بناء قدرات مستدامة يتوقف عليهم.
    Por medio de este proyecto, se brindó educación y formación profesional a un total de 308 personas con discapacidad en los ámbitos de la carpintería, la cocina, la sastrería y las bellas artes. UN ومن خلال هذا المشروع، تلقى 308 أشخاص من ذوي الإعاقة تعليما وتدريبا مهنيين في النجارة، والطبخ، والخياطة والفنون الجميلة.
    Al evaluar el desempeño del Consejo de Seguridad por medio de este informe, ¿en qué medida ha respondido el Consejo a nuestras expectativas? La respuesta puede ser difícil. UN وبالاطلاع على أداء مجلس الأمن من خلال هذا التقرير، نتساءل إلى أي مدى أتم المجلس عمله طبقا لتوقعاتنا؟ وقد تكون الإجابة صعبة.
    Los creadores del Registro establecieron por medio de este marco una base para el intercambio de información sobre armamentos, como un aporte a la apertura y la confianza en el terreno militar. UN ولقد وضع الآباء المؤسسون للسجل، من خلال هذا الإطار، أساسا لتبادل المعلومات بشأن التسلح، كإسهام في الانفتاح والثقة في المجال العسكري.
    La Relatora Especial cree que, por medio de este diálogo, podrá analizar las tendencias y las pautas, comparar la legislación y las políticas y hacer una recopilación de mejores prácticas. UN وترى المقررة الخاصة أنها ستتمكن، من خلال هذا الحوار، تحليل الاتجاهات والأنماط ومقارنة التشريعات والسياسات وجمع أفضل الممارسات.
    En medio de este flagelo no podemos pretender lograr ningún avance significativo en materia de desarrollo ni disfrutar de paz y estabilidad mundiales. UN ولا يمكن أن نأمل في قطع أشواط كبيرة في التنمية أو استتباب السلام والاستقرار، في خضم هذا الوباء.
    Jordania siempre ha abogado por un diálogo entre las religiones como forma segura de combatir el fanatismo y la creación de estereotipos. Para que ello sea posible, en medio de este parto penoso por el que atraviesa el proceso de establecer el nuevo orden mundial, no debemos marginar a los 1.000 millones de musulmanes, excluirlos y finalmente empujarlos al radicalismo. UN إننا في اﻷردن كنا دائمــا من المنادين بالحوار بين اﻷديان كطريقــة آمنة لمحاربـة التعصب اﻷعمى وإصدار اﻷحكام المسبقة، وفـي سبيل تحقيق ذلك، وفي خضم هذا المخاض العسير الذي تمر به عملية إنشاء النظام العالمي الجديد، فإنه ينبغــي عدم تهميــش مليار مــن المسلمين أو عزلهم أو دفعهـــم إلى أحضان الراديكالية في نهاية المطاف.
    Por medio de este plan, el Gobierno proporciona préstamos subvencionados a ese tipo de estudiantes, no selectivamente, para pagar gastos de matrícula, gastos relacionados con los cursos y gastos de manutención, ateniéndose a los siguientes criterios: UN وتقدم الحكومة عن طريق هذا المخطط قروضاً معانة للطلبة على أساس غير اختياري لتغطية الرسوم ونفقات الدورات الدراسية ونفقات المعيشة تبعاً لما يلي:
    Además, en el momento en que se reunió esta información se observó que había un riesgo muy alto de parto por cesárea si la mujer ya había dado a luz por medio de este procedimiento. UN وفضلا عن ذلك، فإنه عند جمع هذه المعلومات لوحظ خطر شديد جدا من جراء العملية القيصرية إذا كان قد سبق للمرأة ولادة طفل عن طريق هذا الإجراء.
    Esperamos que por medio de este proceso, la Asamblea General sea capaz de encontrar una fórmula que genere el más amplio apoyo posible entre los miembros. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن الجمعية، عن طريق هذه العملية، من التوصل إلى صيغة تجتذب أوسع تأييد ممكن بين صفوف العضوية.
    Teníamos un paraíso acuático en medio de este desierto estéril, Open Subtitles ,كانت لدينا جنة مائية في وسط هذه الصحراء
    En medio de este vasto mar congelado no hay depredador que la pueda alcanzar a ella o a su cría. Open Subtitles في منتصف هذا البحر الشاسع المتجمد لا يستطيع مفترس الوصول إليها أو لصغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more