"medio de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال تنفيذ
        
    • طريق تنفيذ
        
    • طريق تطبيق
        
    • خلال تطبيق
        
    • خلال التنفيذ
        
    • طريق التنفيذ
        
    • عبر التنفيذ
        
    Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Esos sólo pueden ser alcanzados por medio de la aplicación del conjunto más amplio de compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن بلوغ تلك الأهداف إلا من خلال تنفيذ مجموعة الالتزامات الأوسع التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    El Sr. Rhodes es responsable de dirigir la labor de la Comisión y de su secretaría y de desarrollar una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN والسيد رودس مسؤول عن توجيه عمل اللجنة وأمانتها سعيا إلى إيجاد خدمة مدنية دولية وحيدة موحدة، عن طريق تطبيق معايير ونهج وترتيبات موحدة لشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiende al desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    El proyecto tiene por objeto compensar la insuficiencia de agua en nuestra región por medio de la aplicación de técnicas nucleares. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة شح المياه في منطقتنا من خلال تطبيق التقنيات النووية.
    Promover la gestión ambientalmente racional de los PCB por medio de la aplicación coordinada de los Convenios de Basilea y Estocolmo, con hincapié especial en la protección de la salud de grupos vulnerables, entre ellos las mujeres UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    Sin embargo, las emisiones nacionales que genere una Parte del anexo I en el territorio de una Parte no incluida en el anexo I podrán deducirse por medio de la aplicación conjunta y la totalidad de la reducción o mitigación se acreditará a su favor. UN ومع ذلك، يمكن موازنة الانبعاثات الوطنية من طرف مُدرج في المرفق اﻷول وتُنتج في اقليم طرف غير مدرج في المرفق اﻷول عن طريق التنفيذ المشترك، على أن يسجل لصالحه كل الخفض أو التخفيف.
    Apreciamos los esfuerzos del Secretario General y del Cuarteto, así como de otros intermediarios de la paz en la región para reactivar el proceso de paz por medio de la aplicación de la hoja de ruta. UN ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق.
    ii) La SCB, con el apoyo del PNUMA, está elaborando un marco para evaluar los costos y beneficios, por medio de la aplicación del Convenio, para su uso por los países en desarrollo. UN ' 2` تقوم أمانة اتفاقية بازل، بدعم من اليونيب، بوضع إطار لتقييم التكاليف المتكبدة والمنافع المكتسبة من خلال تنفيذ الاتفاقية، لكي تستخدمه البلدان النامية.
    El Ministerio de Salud de Zambia está teniendo éxito al encarar el paludismo como un desafío a la salud pública por medio de la aplicación simultánea y diligente de un conjunto de intervenciones basadas en pruebas. UN إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب.
    La prevención de la propagación de las armas nucleares por medio de la aplicación de las salvaguardias previstas en el Tratado sobre la no proliferación es un pilar fundamental de la tarea del Organismo. UN ومنع انتشار الأسلحة النووية من خلال تنفيذ الضمانات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو ركن أساسي من أركان عمل الوكالة.
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Seguiremos haciendo cuanto podamos por asegurar que la cuestión de los diamantes de zonas en conflicto se sigue abordando de manera exhaustiva por medio de la aplicación del sistema de certificación internacional. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا من أجل كفالة متابعة النظر إلى مسألة ماس الصراع من منظور شامل عن طريق تنفيذ المخطط الدولي لإصدار الشهادات.
    Es crucial que se aprovechen los adelantos obtenidos hasta ahora por medio de la aplicación de una estrategia coherente y bien coordinada de consolidación de la paz para alcanzar la estabilidad duradera y el desarrollo sostenible. UN ومن الضروري البناء على الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، عن طريق تنفيذ استراتيجية لبناء السلام تكون متسقة ومنسقة تنسيقا جيدا ترمي إلى تحقيق الاستقرار الدائم والتنمية المستدامة.
    En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Por ejemplo, hemos puesto en ejecución un proyecto para mejorar la alimentación del ganado por medio de la aplicación de estrategias suplementarias de alimentación y de la técnica de ensayo inmunológico. UN وعلى سبيل المثال، نفذنا مشروعا لتحسين تربية الماشية من خلال تطبيق استراتيجيات المواد المكملة للعلف وتقنية اختبار المناعة.
    Todos se opusieron firmemente a que se tratara de eliminar las referencias a este importante concepto o se le atenuara por medio de la aplicación de leyes y políticas nacionales. UN وعارضوا جميعهم بشدة الجهود المبذولة لإزالة الإشارات إلى ذلك المفهوم أو للتقليل منها من خلال تطبيق القانون والسياسة المحليين.
    Nuestra prioridad debe ser la plena realización de los derechos humanos por medio de la aplicación efectiva de los mecanismos y normas pertinentes en interés de todos los seres humanos. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.
    El déficit en la ejecución, que salta a la vista, debe abordarse por medio de la aplicación coordinada y el seguimiento de los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en materia económica, social y esferas conexas. UN ويجب التصدي للنقص في التنفيذ الذي يواجهنا كلنا عن طريق التنفيذ المنسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها ومتابعتها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.
    Señor Presidente, en momentos en que se ciernen sobre nuestro universo nuevos desafíos, la respuesta de la comunidad internacional debería comprender el fortalecimiento y perfeccionamiento del régimen internacional de no proliferación por medio de la aplicación estricta y no selectiva de todas las disposiciones enunciadas en los diversos tratados de desarme y control de armamentos. UN وفي الوقت الذي تلقي فيه التحديات الجديدة بظلالها على عالمنا، ينبغي أن يتضمن رد المجتمع الدولي جهودا لتعزيز وتفعيل نظام عدم الانتشار عبر التنفيذ الجدي وغير الانتقائي لكل الأحكام المنصوص عليها في مختلف المعاهدات الرامية إلى نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more