A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. | UN | ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد. |
Así se cumple el principal objetivo de la AISS, como organización internacional: promover y desarrollar la seguridad social en el mundo por medio de la cooperación internacional. | UN | وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي. |
Tiene que ver con la construcción de pilares sólidos para la sociedad por medio de la cooperación para el desarrollo, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento del imperio de la ley. | UN | فهي تتعلق بإقامة أعمدة صامدة للمجتمع من خلال التعاون من أجل التنمية، والقضاء على الفقر، وتدعيم سيادة القانون. |
Tailandia considera que, por lo que respecta al logro de los objetivos de la Conferencia, los países desarrollados pueden conseguir mucho más por medio de la cooperación que aisladamente. | UN | تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة. |
En materia de desarrollo, es indispensable contar con un entorno internacional propicio para el crecimiento, que sólo se puede lograr por medio de la cooperación internacional. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Algunos de esos problemas se han vuelto más acuciantes y reclaman que la comunidad internacional los remedie por medio de la cooperación internacional. | UN | وقد أصبح بعض تلك المشاكل أكثر حدة، واستدعت أن يقوم المجتمع الدولي بعلاجها عن طريق التعاون الدولي. |
En esta Asamblea del Milenio resolvamos convertir en realidad los ideales de la Organización por medio de la cooperación, la buena voluntad y el compromiso firme. | UN | دعونا نقرر جميعا في جمعية الألفية هذه أن نترجم إلى واقع حي المثل العليا لمنظمتنا من خلال التعاون وحسن النية والالتزامات الراسخة. |
También deben desplegarse mayores esfuerzos por medio de la cooperación internacional sobre la base de los propósitos y principios de la Carta. | UN | ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Es preciso que determinemos con urgencia los medios prácticos de fortalecer la paz y la seguridad internacionales por medio de la cooperación multilateral. | UN | إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
Sabemos que en la Carta se encarga a las Naciones Unidas la tarea de solucionar los problemas económicos por medio de la cooperación. | UN | ونحن نعلم أن الميثاق ينيط بالأمم المتحدة تحقيق حل للمشاكل الاقتصادية من خلال التعاون. |
Las soluciones a esas amenazas sólo pueden lograrse por medio de la cooperación internacional, la vigilancia y la adopción de medidas oportunas. | UN | ولا يمكن التماس الحلول لتلك الأخطار إلا من خلال التعاون الدولي واليقظة والعمل في التوقيت المناسب. |
Los problemas humanitarios deberían solucionarse por medio de la cooperación internacional y de un enfoque común. | UN | وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك. |
Ello puede lograrse por medio de la cooperación Sur-Sur o entre los países de una región o subregión. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة. |
Es preciso que persigamos nuestros objetivos por medio de la cooperación multilateral en las organizaciones internacionales y de asociaciones con agentes clave. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق أهدافنا من خلال التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية ومن خلال الشراكات مع الفاعلين الرئيسيين. |
Mi Gobierno se solidariza con todos los Miembros que procuran soluciones por medio de la cooperación mundial. | UN | وتشترك حكومتي في التضامن مع جميع اﻷعضاء للعمل في سبيل إيجاد الحلول عن طريق التعاون العالمي. |
Creemos que el progreso económico y social puede conseguirse solamente por medio de la cooperación. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون. |
Todo ello complementa los esfuerzos nacionales por crear capacidad autóctona por medio de la cooperación regional. | UN | وهذا ما يكمﱢل الجهود الوطنية الرامية إلى بناء قدرة محلية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
La lucha contra la delincuencia internacional, particularmente el terrorismo, por medio de la cooperación internacional, es una de las principales prioridades de la política exterior de Chipre. | UN | ومكافحة الجريمة الدولية، لا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي، تمثل إحدى الأولويات العليا لسياسة قبرص الخارجية. |
Con ese fin, Indonesia está dispuesta a prestar su colaboración, incluso por medio de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تعلن إندونيسيا استعدادها لتقديم تعاونها، بما في ذلك عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
A menudo se utilizan consideraciones morales y éticas para respaldar tanto la adopción de medidas correctivas como una mayor justicia en la distribución por medio de la cooperación internacional. | UN | وكثيرا ما تـُـسـاق المبررات الأخلاقية حجـة لتبرير كل من العدالة التصحيحية والتوزيعية عن طريق التعاون الدولي. |
La Asamblea reconoció también que para una utilización más amplia de las tecnologías disponibles para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se requería la difusión de las tecnologías existentes a escala mundial, en particular por medio de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | واعترفت الجمعية العامة أيضا بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب. |