Es importante ayudarlos a realizar su pleno potencial, particularmente por medio de la educación. | UN | ومن المهم مساعدة الشباب على بلوغ إمكانيته الكاملة وخاصة من خلال التعليم. |
Sólo podremos darles ese entendimiento por medio de la educación. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال التعليم. |
Miles de esas organizaciones actúan como guardianes por medio de la educación, la información y la defensa de los derechos humanos en nuestro sistema jurídico. | UN | فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني. |
Abarca el desarrollo de facultades intelectuales y morales, en particular, por medio de la educación. | UN | إنه يشمل تنمية الملكات العقلية الفكرية والأخلاقية، وعلى وجه الخصوص عن طريق التعليم. |
Se propone, entre otras cosas, eliminar la violencia por medio de la educación y el establecimiento de una cultura de los derechos humanos. | UN | وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
Interés: promover la cooperación entre los sexos y entre las tribus por medio de la educación sobre cuestiones relacionadas con la sociedad, la economía, la educación cívica, el medio ambiente y otras esferas conexas. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التعاون بين الجنسين وبين القبائل من خلال التثقيف بشأن المسائل المتعلقة بالمجتمع والاقتصاد والتربية المدنية والبيئة وغير ذلك من المسائل ذات الصلة. |
5. Reconoce que los Juegos Olímpicos han sido el ejemplo de la excelencia por medio de la educación y de la expresión cultural; | UN | ٥ - تقر بأن اﻷلعاب اﻷوليمبية هي تجسيد للتفوق من خلال التربية والتعبير الثقافي؛ |
9. Medidas para promover una cultura de paz por medio de la educación: | UN | ٩ - اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم: |
9. Medidas para promover una cultura de paz por medio de la educación: | UN | ٩ - أنشطة ترمي إلى إشاعة ثقافة السلام من خلال التعليم: |
Después de sentar los cimientos del crecimiento por medio de la educación primaria, fue posible ver en la República de Corea cómo se establecía el círculo virtuoso entre la educación y el crecimiento. | UN | وبعد إرساء قواعد النمو من خلال التعليم الابتدائي، أصبحت جمهورية كوريا تشهد ظهور الحلقة الحميدة بين التعليم والنمو. |
:: Amplia participación voluntaria de la sociedad civil, por medio de la educación, la concienciación, el diálogo y las oportunidades de intervenir y de adoptar decisiones; | UN | :: مشاركة المجتمع المدني الواسع النطاق على أساس تطوعي، من خلال التعليم ورفع الوعي والحوار والمشاركة والتمكين |
Además, está comprometida con la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. | UN | وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التعليم ووسائط الإعلام. |
La UNESCO se proponía aumentar su contribución a la realización de todos los derechos humanos por medio de la educación y la investigación y en sus esferas de competencia. | UN | وتسعى إلى زيادة مساهمتها في حقوق الإنسان برمتها من خلال التعليم والبحوث وفي مجالات اختصاصها. |
Las mujeres cada vez se integran más en la vida económica por medio de la educación no académica y el microcrédito. | UN | ويتزايد الآن إدماج المرأة في التيار الاقتصادي، من خلال التعليم غير النظامي والقروض الصغيرة. |
Esta capacidad, que se adquiere por medio de la educación, la formación o la experiencia, es diferente de los talentos naturales, que vienen dados. | UN | وهذه القدرات، التي تكتسب عن طريق التعليم أو التدريب أو التجربة، تختلف عن القدرات الطبيعية التي هي موهبة. |
Para cada persona, el idioma es su capital primordial, que se le transmite por medio de la educación. | UN | واللغة، بالنسبة لكل فرد، هي أهم رصيد ينتقل إليه عن طريق التعليم. |
También se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a transmitir su cultura por medio de la educación bilingüe. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين. |
Al subrayar la importancia de la educación para la creación de una cultura de paz, en el proyecto de resolución se alienta a los gobiernos a que promuevan la comprensión y la tolerancia por medio de la educación. | UN | وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم. |
El Organismo para la igualdad de oportunidades de la mujer en el lugar de empleo es la institución normativa encargada de aplicar la Ley, y ayuda a las organizaciones a lograr la igualdad de oportunidades para la mujer por medio de la educación. | UN | ووكالة العمل المعنية بتكافؤ فرص النساء في ميدان العمل هي هيئة قانونية مسؤولة عن تنفيذ هذا القانون، وتساعد من خلال التثقيف المنظمات على تحقيق تكافؤ الفرص للنساء. |
Además de la expresa prohibición de la discriminación racial y el apartheid en la Constitución, Namibia promueve políticas favorables a la reconciliación, la discriminación positiva y el fomento de los derechos humanos por medio de la educación cívica. | UN | فعلاوة على دستورها الذي يحظر صراحة التمييز العنصري والفصل العنصري، تلتزم ناميبيا سياسات قائمة على المصالحة والعمل الإيجابي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال التربية المدنية. |
La Comisión tiene la responsabilidad de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se recogen en el título II de la Constitución y de promover la sensibilización sobre los derechos humanos por medio de la educación. | UN | وقد خُولّت اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المُشار إليها في الباب الثاني من الدستور، كما كُلّفت بولاية تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, tanto escolares como extraescolares, y por medio de la educación y capacitación de adultos. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف بذل قصارى جهدها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء من خلال اعتماد برامج شاملة على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم. |
La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. | UN | وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام. |
31. Esforzarse en promover una sociedad tolerante por medio de la educación (Arabia Saudita). | UN | 31- العمل على إقامة مجتمع يسوده التسامح من خلال التدابير التثقيفية (المملكة العربية السعودية). |
12. Insiste en la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones mediante la formulación de estrategias y la armonización a nivel local, nacional, regional e internacional por medio de la educación y la sensibilización; | UN | 12- تؤكد ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان عن طريق وضع استراتيجيات للإجراءات التي يتعين اتخاذها على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية من خلال عمليات التثقيف والتوعية، وتنسيق هذه الإجراءات؛ |
La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. | UN | وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف عن طريق التوعية ووسائط الإعلام. |