Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Actualmente los programas sobre el terreno del Servicio de Actividades relativas a las Minas se ejecutan por medio de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). | UN | وتنفذ حاليا البرامج الميدانية لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Asimismo, acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por fortalecer la supervisión por medio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y por medio de una investigación externa independiente. | UN | وترحب أيضا بجهود الأمين العام لتدعيم الرقابة عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن طريق إجراء تحقيق خارجي مستقل. |
En el marco de su programa de servicios de asesoramiento, el Centro prestó asesoramiento y asistencia al Gobierno para este proyecto por medio de la Oficina del PNUD en Honduras. | UN | وقدم المركز في اطار برنامجه للخدمات الاستشارية المشورة والمساعدة الى الحكومة بشأن هذا المشروع، عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هندوراس. |
Los Estados miembros de la Unión Europea cooperaban por medio de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, la Oficina Europea de Policía (Europol), la Unidad de Cooperación Judicial de la Unión Europea y la Red Judicial Europea. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تتعاون من خلال المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال التابع للمفوضية الأوروبية، ومنظمة الشرطة الأوروبية، ووحدة التعاون القضائي، والشبكة القضائية الأوروبية. |
También se debía informar a este último, por medio de la Oficina de Asuntos Jurídicos, de los informes presentados. | UN | وينبغي أيضاً إحاطة الأمين العام، من خلال مكتب الشؤون القانونية، بأي موجزات تُقدَّم. |
Por medio de la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples, el PNUD administró en 2009 una cartera de 4.500 millones de dólares de 31 fondos fiduciarios de donantes múltiples en 74 países. | UN | وأدار البرنامج الإنمائي في عام 2009، من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين حافظة قيمتها 4.5 بلايين دولار، تتألف من 31 صندوقا استئمانيا متعدد المانحين في 74 بلدا. |
Además, la USAID, por medio de la Oficina del Censo de los Estados Unidos, apoyará la celebración de dos cursos prácticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بتوفير الدعم لحلقتي عمل، من خلال مكتب تعداد السكان في الولايات المتحدة. |
Quiero pedir al Secretario General, por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, que aumente el apoyo a Zambia y a otros países de la región para seguir reforzando la seguridad alimentaria. | UN | وأود أن أناشد الأمين العام من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يزيد الدعم المقدم إلى زامبيا والبلدان الأخرى في المنطقة من أجل زيادة تعزيز أمنها الغذائي. |
La UNMIK viene colaborando con la Oficina del Primer Ministro en el apoyo del fortalecimiento de la Oficina Consultiva sobre Comunidades y el afianzamiento de la coordinación de las actividades relacionadas con las comunidades y las gestiones relativas al retorno por medio de la Oficina del Coordinador Interministerial para el Retorno. | UN | وظلت البعثة تعمل بالتعاون مع مكتب رئيس الوزراء من أجل دعم عملية تعزيز المكتب الاستشاري التابع له المعني بالطوائف، وتحسين التنسيق بصورة أوثق بين الجهود المتصلة بهذه الطوائف والجهود المبذولة، في مجال العودة، وذلك من خلال مكتب التنسيق المشترك بين الوزارات المعني بعمليات العودة. |
Azerbaiyán atribuye gran importancia a la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en este proceso y a la aplicación de esta iniciativa por medio de la Oficina del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية كبرى على مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذه العملية، وتنفيذ هذه المبادرة من خلال مكتب الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة. |
La Constitución dispone la promoción y la protección de los derechos del niño y los temas pertinentes se abordan por medio de la Oficina de la Presidencia sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضافت قائلة إن الدستور ينص على تعزيز وحماية حقوق الأطفال، أما القضايا ذات الصلة فتعالج من خلال مكتب رئاسة الجمهورية المعني بحقوق الطفل. |
La difusión de información se ha realizado por medio de la Oficina del Instituto en Ginebra durante todo el año, especialmente durante los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y de su Subcomisión. | UN | وجرى نشر المعلومات من خلال مكتب المعهد في جنيف طوال السنة، ولاسيما خلال اجتماعات لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة واجتماعات لجانها الفرعية. |
La secretaría confirmó que se iba a mantener el proceso ordinario de celebración de consultas oficiosas y que los miembros de la Junta debían coordinar sus intereses por medio de la Oficina del Secretario de la Junta. | UN | وأكدت اﻷمانة أن عملية إجراء المشاورات غير الرسمية بانتظام سوف تستمر وأن على أعضاء المجلس تنسيق طلباتهم عن طريق مكتب أمين المجلس. |
Se están realizando esfuerzos análogos en la esfera humanitaria por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y el procedimiento de llamamientos unificados que se inició en 1994. | UN | وتُبذل جهود مماثلة في المجال الإنساني عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وعملية النداءات الموحدة التي بدأ العمل بها في عام 1994. |
Se están realizando esfuerzos análogos en la esfera humanitaria por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y el procedimiento de llamamientos unificados que se inició en 1994. | UN | وتُبذل جهود مماثلة في المجال الإنساني عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وعملية النداءات الموحدة التي بدأ العمل بها في عام 1994. |
La UNMIK y la EULEX intercambian información regularmente y se coordinan de manera efectiva en todos los niveles, incluso por medio de la Oficina de la UNMIK de Enlace sobre el Estado de Derecho. | UN | وبعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي تتبادلان بانتظام المعلومات وتنسقان أنشطتهما بفعالية على جميع المستويات، بما في ذلك عن طريق مكتب سيادة القانون، التابع لبعثة الأمم المتحدة. |
Ocho Estados forman parte del Sistema de Información de Schengen; al menos seis colaboran por medio de la Oficina Europea de Policía; y seis cooperan por medio de la INTERPOL. | UN | وتشكل ثماني دول جزءا من نظام معلومات شنغن؛ وتتعاون ست دول على الأقل عن طريق مكتب الشرطة الأوروبي، وتتعاون ست دول عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
El FMAM y los demás asociados en el desarrollo han ofrecido asistencia técnica y financiera a muchos de los proyectos por medio de la Oficina de Coordinación, mientras que las instituciones de los gobiernos participantes y otros asociados nacionales han aportado importantes recursos. | UN | وقدم مرفق البيئة العالمية وشركاء إنمائيون آخرون مساعدة تقنية ومالية إلى الكثير من المشروعات عن طريق مكتب التنسيق، بينما قُدِمت موارد كبيرة من جانب مؤسسات حكومية مشاركة ومن جانب شركاء وطنيين آخرين. |
El Gobierno asigna al año a estos servicios de salud, por medio de la Oficina Nacional de Seguridad Sanitaria, un presupuesto de unos 2.895,09 baht por persona, lo que viene a ser un total de 141.430,924 millones de baht. | UN | وتعمل الحكومة سنوياً على اعتماد ميزانية من خلال المكتب الوطني للتأمين الصحي بمبلغ 895.9 2 باهت تقريباً لكل شخص بإجمالي يبلغ 430.920 141 مليون باهت من أجل هذه الرعاية الصحية. |
Por medio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización ha suministrado alimentos, refugio, medicinas y educación a millones de refugiados del mundo entero. | UN | فمن خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قدمت اﻷمم المتحدة الغذاء والمأوى والدواء والتعليم لملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Va a estar bien tener a alguien saludable, joven, con buena presencia en medio de la Oficina. | Open Subtitles | سيكون لطيفاً بأن تحظى وجود صحي و شاب و لائق في منتصف المكتب |