"medio de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الأمم
        
    • طريق الأمم
        
    • به في الأمم
        
    • طريق منظمة الأمم
        
    En esos años de nuestra formación, procuramos la reforma de las relaciones internacionales por medio de las Naciones Unidas. UN وفي تلك السنوات التكوينية الأولى من وجودنا، سعينا إلى إصلاح العلاقات الدولية من خلال الأمم المتحدة.
    Han impuesto un embargo internacional contra nosotros por medio de las Naciones Unidas, en nombre la legitimidad internacional, por una acusación que todavía no ha sido probada. UN فرضوا كما تعرفون حظرا دوليا من خلال الأمم المتحدة، باسم الشرعية الدولية، لتهمة لم تثبت حتى هذه الساعة.
    El Canadá propicia una intervención colectiva por medio de las Naciones Unidas. UN وإن كندا تؤثر العمل الجماعي من خلال الأمم المتحدة.
    Décimo compromiso Mejorar y fortalecer, con espíritu de coparticipación, el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف:
    Décimo compromiso: Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف:
    el tipo de cambio medio de las Naciones Unidas para 2007, es decir, 2,001. UN حوّل رأس المال المتداول إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لعام 2007 وهو 2.001.
    Trata nuevamente de presionar, por medio de las Naciones Unidas, para que se apruebe un proyecto de resolución tendencioso con el propósito de influir en el proceso de negociación. UN وهو يسعى، مرة أخرى، إلى الدفع بمشروع قرار أحادي الجانب من خلال الأمم المتحدة يحاول أن يؤثر على عملية التفاوض.
    Tanzanía considera que en el contexto político es posible hallar una forma de levantar el bloqueo y que hay oportunidades internacionales para ello, incluso por medio de las Naciones Unidas. UN وتعتقد تنزانيا أنه من الممكن في مجال الإمكانيات السياسية العثور على سبيل لفك الحصار، وأن الفرص الدولية سانحة لذلك، بما في ذلك من خلال الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Ucrania expresa su disponibilidad a cooperar eficazmente con la Autoridad de Transición por medio de las Naciones Unidas, así como a nivel bilateral, con el fin de alcanzar las metas definidas en las decisiones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وتعرب حكومة أوكرانيا عن استعدادها للتعاون الوثيق مع السلطة الانتقالية، سواء من خلال الأمم المتحدة أو على الصعيد الثنائي، بغية تحقيق الأهداف المحددة في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Cuando se produce abiertamente una expansión territorial, como en el caso de la pretendida anexión de la Jerusalén oriental y del Golán, la reacción de la comunidad internacional, que se expresa por medio de las Naciones Unidas, ha sido clara y firme. UN وعندما حدث التوسع الإقليمي على نحو علني، كما في حالة الضم المقصود للقدس الشرقية ومرتفعات الجولان، كان رد المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحاً وحازماً.
    Sin embargo, es más útil que reflexionemos sobre nuestro compromiso con el multilateralismo, su grado de aplicabilidad en el mundo real de hoy y la forma en que podemos ejercerlo por medio de las Naciones Unidas. UN ولكن سيكون من المفيد أكثر أن نتأمل في التزامنا نحن بتعددية الأطراف، وفي مدى انطباقها على عالم اليوم الواقعي، والطريقة التي يمكن ممارستها بها من خلال الأمم المتحدة.
    Se ha logrado mucho por medio de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, y las coaliciones de amplia base. UN لقد تحقق الكثير من خلال الأمم المتحدة - بما في ذلك مجلس الأمن - والتحالفات العريضة القاعدة.
    Sin embargo, cuando esas responsabilidades no se ejercen para proteger a los ciudadanos de los abusos brutales y del genocidio, otros deben asumirlas por medio de las Naciones Unidas, incluso, cuando todo lo demás falla, mediante el uso de la fuerza militar. UN ولكن حيث لا تمارس تلك المسؤوليات لحماية المواطنين من الحالات الصارخة لإساءة المعاملة والإبادة الجماعية، يجب أن يتولى الآخرون هذه المسؤوليات من خلال الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا أخفقت كل الجهود الأخرى، باستخدام القوة العسكرية.
    Décimo compromiso Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف
    Estas cuestiones exigen una atención adecuada y una reacción concertada de la comunidad internacional, entre otros conductos por medio de las Naciones Unidas. UN وتحتاج هذه المسائل إلى اهتمام مناسب ورد متضافر من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق الأمم المتحدة.
    Sin duda, esa alerta y evaluación tempranas por medio de las Naciones Unidas es un componente necesario para el éxito de las medidas preventivas y de protección. UN فلا شك في أن الإنذار والتقييم المبكرين عن طريق الأمم المتحدة مكونان ضروريان لنجاح إجراءات المنع والحماية.
    Pero juntos, por medio de las Naciones Unidas, podremos encontrar la determinación, no sólo para afrontar estos enormes desafíos, sino también para derrotar la amenaza que representan para la humanidad. UN ولكننا معا، عن طريق الأمم المتحدة، باستطاعتنا ألا نجد التصميم على مواجهة تلك التحديات الهائلة فحسب، بل نمنع أيضا الخطر الذي تمثله للبشرية.
    Los pequeños Estados insulares y otros Estados con tierras de poca altitud deben unirse y, por medio de las Naciones Unidas, señalar a la atención de la comunidad internacional su vulnerabilidad. UN 49 - وقالت إن البلدان الجزرية الصغيرة والأراضي المنخفضة يجب أن تشترك معا في لفت أنظار المجتمع الدولي لضعفها عن طريق الأمم المتحدة.
    Que las Partes que opten por pagar en moneda nacional calculen sus conribuciones sobre la base del tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente a los 12 meses que precedan al período de reposición. UN 2 - بالنسبة للأطراف التي تختار الدفع بالعملات الوطنية، أن تحسب مساهماتها على أساس متوسط سعر صرف العملات المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الإثني عشر شهراً السابقة لفترة إعادة تجديد الموارد.
    2. Que las Partes que opten por pagar en moneda nacional calcularán sus contribuciones basándose en el tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente al período de seis meses a partir del 1º de julio de 2004. UN 2 - قيام الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية، بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2004.
    6. Convenir en que si se utiliza el mecanismo de tipos de cambio fijos para el siguiente período de reposición, las Partes que opten por pagar en moneda nacional calcularán sus contribuciones sobre la base del tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente al semestre a partir del 1º de enero de 2008. UN 6 - يوافق، في حال تقرير استخدام آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجديد الموارد التالية، على أن تقوم الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    5. Fortalecer la democracia, la buena gobernanza, el imperio de la ley y los derechos humanos mediante la cooperación bilateral y multilateral, en particular por medio de las Naciones Unidas; UN 5 - تعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ولا سيما عن طريق منظمة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more