"medio de programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال برامج
        
    • طريق برامج
        
    • خلال البرامج
        
    • خلال وضع برامج
        
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Para apoyar sus esfuerzos, las Naciones Unidas y la UNESCO podrían ayudar a Bangladesh a mejorar su infraestructura y su capacidad en ese sector, por medio de programas de capacitación y transferencia de tecnología. UN ولدعمها في الجهود التي تبذلها، يمكن أن تقدم اﻷمم المتحدة واليونسكو المساعدة لبنغلاديش لتحسين هياكلها اﻷساسية وقدراتها في هذا المجال، عن طريق برامج اﻹعلام ونقل التكنولوجيا.
    La educación respecto de los peligros y la presencia de minas terrestres por medio de programas de concienciación también servirá para impedir que haya más víctimas a causa de las minas terrestres. UN كما أن التثقيف بشأن مخاطر اﻷلغام البرية ووجودها الذي يتحقق عن طريق برامج التوعية بخطورة اﻷلغام وغيرها من البرامج سيسهم أيضا في منع وقوع المزيد من الضحايا بسبب اﻷلغام البرية.
    Invertir en los jóvenes por medio de programas de tutoría, iniciativas de desarrollo de la capacidad y la colaboración entre los jóvenes y los adultos en pie de igualdad. UN الاستثمار في الشباب من خلال البرامج الإرشادية، ومبادرات بناء الثقة، والشراكات على قدم المساواة بين الشباب والكبار؛
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات.
    Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. UN ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل.
    También es importante enseñar técnicas de producción por medio de programas de formación profesional. UN وقال إن من المهم أيضا تعليم المهارات الإنتاجية من خلال برامج التدريب المهني.
    Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج تقديم المساعدات
    Todos estos niños se han reintegrado satisfactoriamente a sus comunidades por medio de programas de protección infantil que cuentan con el apoyo del UNICEF. UN وأُعيد إدماج هؤلاء الأطفال بنجاح في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج حماية الأطفال التي تدعمها اليونيسيف.
    Tailandia está aumentando las iniciativas para reducir la pobreza por medio de programas de seguridad social y medios de vida sostenibles para las personas con discapacidad. UN وتعزز تايلند جهودها للحد من الفقر من خلال برامج الأمن الاجتماعي وسبل العيش المستدامة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    De este monto, 250 millones de dólares se aportarán por conducto del fondo fiduciario pertinente y el resto por medio de programas de asistencia bilateral. UN ومن هذا المبلغ، يقدم 250 مليون دولار من الصندوق الاستئماني ذي الصلة، أما البقية فإنها ستتأتى من خلال برامج المساعدة الثنائية.
    Las estrategias incluyen lograr instituir una familia con menos hijos por medio de programas de información, educación y motivación y también mediante la educación en el uso de anticonceptivos. UN وتشمل الاستراتيجيات ترسيخ اﻷسرة الصغيرة باعتباها القاعدة وذلك عن طريق برامج اﻹعلام والتعليم والتحفيز وأيضا عن طريق التثقيف بوسائل منع الحمل.
    El mecanismo mundial cuya creación se ha decidido en la primera Conferencia de los Estados Partes tiene por objeto facilitar la aplicación de la convención por medio de programas de acción nacionales y subregionales. UN وقد وضعت اﻵلية العالمية التي تقرر إنشاؤها في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف، لتيسير تطبيق الاتفاقية عن طريق برامج عمل وطنية ودون إقليمية.
    El principal reto que tienen ante sí las Naciones Unidas y sus asociados es el de ayudar al mayor número posible de personas a superar la situación de vulnerabilidad en la que se encuentran por medio de programas de recuperación mientras se procura seguir atendiendo las necesidades humanitarias. UN وتواجه الأمم المتحدة وشركاؤها تحديا رئيسيا في تقديم المعونة لمساعدة أكبر عدد ممكن من الأشخاص بغية انتشالهم من أوضاعهم الضعيفة عن طريق برامج الإنعاش في الوقت الذي تواصل فيه تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Malasia, con sus limitados recursos, seguirá desempeñando su modesto papel para intensificar la cooperación con los países africanos por medio de programas de capacitación. UN وستواصل ماليزيا، في إطار مواردها المحدودة، الاضطلاع بدورها المتواضع في توطيد التعاون مع البلدان الأفريقية، عن طريق برامج التدريب الخاصة بها.
    En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que, por medio de programas de orientación de base comunitaria, promueva la familia como el entorno más adecuado para el niño y ayude a los padres a guardar a los niños en el hogar. UN وبوجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، من خلال البرامج المجتمعية لتقديم المشورة، بالترويج لمفهوم أن الأسرة هي أفضل بيئة للطفل، ومساعدة الوالدين على عدم التخلي عن أولادهم.
    Los órganos de seguridad de Jordania intercambian igualmente conocimientos en la esfera de la lucha contra el terrorismo con sus homólogos de otros Estados por medio de programas de capacitación especializada que proporciona instrucción en los instrumentos y técnicas más modernos en esta esfera. UN كما وتقوم الأجهزة الأمنية في الأردن بتبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب مع نظيراتها من الدول الأخرى من خلال البرامج التدريبية المتخصصة التي تتيح التدرب على أحدث الوسائل والتقنيات في هذا الإطار.
    Se han hecho esfuerzos considerables para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales y con objetivo especial. UN وهناك جهود ضخمة لتقليل حدة التفاوت بين الجنسين في التعليم من خلال وضع برامج تعليمية مركزة خاصة وعامة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more