"medio millón de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف مليون شخص
        
    • نصف مليون نسمة
        
    • بنصف مليون نسمة
        
    • نصف مليون إنسان
        
    • النصف مليون شخص
        
    • نصف مليون مواطن
        
    • من نصف مليون
        
    Más de medio millón de personas estuvieron expuestas a la radiactividad en Kazakstán. UN وقد تعرض أكثر من نصف مليون شخص في كازاخستان للنشاط اﻹشعاعي.
    Según fuentes yugoslavas, la destrucción total o parcial de instalaciones económicas ha dejado a más de medio millón de personas sin empleo. UN وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل.
    En el Sudán, más de medio millón de personas se vieron afectadas cuando el Nilo y varios ríos estacionales se desbordaron. UN وفي السودان، تأثر ما يربو على نصف مليون شخص عندما فاض النيل وعدد من الأنهار الموسمية عن الضفاف.
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Somos un país pequeño y menos adelantado, con una población que apenas supera el medio millón de personas. Por ello, tenemos enormes dificultades. UN فنحن، كبلد صغير من أقل البلدان نمواً، لا يتجاوز عدد سكانه نصف مليون نسمة إلا قليلاً، نواجه عقبات هائلة.
    El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. UN وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة.
    En 1900 hubo cerca de medio millón de personas que fallecieron por desastres naturales: inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas, sequías o causas similares. TED سنة 1900، كانت حوالي نصف مليون شخص الذين قضوا بسبب الكوارث الطبيعية: فيضانات، زلازل، براكين انفجار، أي شيء، جفاف.
    La gripe ya no debe matar a medio millón de personas al año. TED لم يعد بالضرورة أن تقتل الإنفلوانزا نصف مليون شخص في السنة.
    Al mismo tiempo, medio millón de personas han huido de la capital. UN وفي الوقت ذاته فر من العاصمة نصف مليون شخص.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    Esta catástrofe se ha agravado a raíz de la destrucción de plantas industriales que ha dejado sin trabajo a más de medio millón de personas y sin ninguna fuente de ingresos a otros 2 millones. UN وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق.
    Debemos prestar una atención inmediata a las armas pequeñas, puesto que las armas pequeñas y ligeras matan a más de medio millón de personas al año. UN يجب أن تحظى الأسلحة الصغيرة باهتمامنا المباشر، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل أكثر من نصف مليون شخص كل عام.
    Según el Departamento de Asuntos de Desarme, las armas pequeñas y ligeras provocan la muerte de más de medio millón de personas cada año. UN إن أكثر من نصف مليون شخص يقتلون كل عام بفعل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لإدارة شؤون نزع السلاح.
    Sin embargo matan o hieren gravemente a más de medio millón de personas todos los años. UN ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام.
    En Tailandia, más de medio millón de personas están expuestas al peligro de las minas terrestres. UN ويتعرض أكثر من نصف مليون شخص في تايلند لخطر الألغام الأرضية.
    Los desastres naturales se cobraron cientos de vidas en todo el país y provocaron el desplazamiento de más de medio millón de personas. UN وأهلكت تلك الكارثة الطبيعية المئات من الناس في شتى أنحاء باكستان ونزح جرّاءها ما يزيد عن نصف مليون شخص.
    En el plano nacional, las Islas Salomón están habitadas por medio millón de personas que hablan 80 diferentes idiomas y abarcan una gran diversidad cultural. UN وعلى المستوى الوطني تتكون جزر سليمان من نصف مليون نسمة يتكلمون 80 لغة مختلفة. وتضم تنوعا ثقافيا ثريا.
    ONU-Hábitat está facilitando actualmente la ejecución de proyectos de demostración en 10 países destinados a más de medio millón de personas. UN ويعمل الموئل حاليا على تيسير تنفيذ مشاريع للبيان العملي في 10 بلدان بما يؤثر على أكثر من نصف مليون نسمة.
    Más de medio millón de personas de la población indígena palestina abandonaron sus tierras o fueron expulsados de ellas. UN وهرب أكثر من نصف مليون نسمة من السكان الأصليين الفلسطينيين أو طردوا من أراضيهم.
    Si bien concedemos enorme importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa, no subestimamos el problema de las armas pequeñas y ligeras, que cada año se cobran la vida de aproximadamente medio millón de personas y mutilan a muchas más en todo el mundo. UN وبينما نعلق أهمية كبيرة على قضية أسلحة الدمار الشامل، فإننا لا نقلل من أهمية مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤدي كل سنة إلى قتل عدد يقدر بنصف مليون نسمة وتشويه عدد أكبر من الأشخاص في كل أرجاء العالم.
    Como ha sido reconocido universalmente, el Golán es un territorio sirio al que esperan regresar alrededor de medio millón de personas. UN وأضاف أن العالم يعترف بأن الجولان أرض سورية وأن النازحين منه الذين شارف عددهم على نصف مليون إنسان ينتظرون العودة إلى ديارهم وأراضيهم فيه.
    Entonces alrededor de medio millón de personas muere en el Reino Unido cada año, y de ellos, más o menos un cuarto quieren que los entierren. TED يموت حوالي النصف مليون شخص في المملكة المتحدة سنويا، وبالنسبة لهذا العدد، سيود ربعهم أن يتم دفنهم.
    79. La República Dominicana ha logrado reducir la tasa de pobreza en seis puntos porcentuales y ha sacado de la pobreza a más de medio millón de personas, en gran medida gracias a los esfuerzos del Gobierno y a la rápida modernización de la economía en la pasada década. UN 79. وأفاد أن الجمهورية الدومينيكية نجحت في خفض نسبة الفقر بستة درجات مائوية وأخرجت أكثر من نصف مليون مواطن من شبح الفقر. ويرجع ذلك بشكل كبير إلى جهود الحكومة وإلى تحديث الاقتصاد السريع خلال العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more