"medio urbano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الحضرية
        
    • الحضر
        
    • المدن
        
    • الوسط الحضري
        
    • البيئة الحضرية
        
    • الأوساط الحضرية
        
    • الحضريين
        
    • البيئات الحضرية
        
    • والاستراتيجيات الحضرية
        
    • للبيئة الحضرية
        
    • والمناطق الحضرية
        
    • بالبيئة الحضرية
        
    • بالحضر
        
    • بيئية حضرية
        
    • الوسطين الحضري
        
    Algunas de las metas propuestas pueden alcanzarse centrándose exclusivamente en los varones jóvenes o los jóvenes del medio urbano. UN وبعض الأهداف المقترحة يمكن تحقيقه عن طريق التركيز حصرا على الشبَّان أو على شباب المناطق الحضرية.
    Los datos recibidos revelan que hay cierto grado de descentralización y que se realizan algunos estudios sobre las necesidades que se presentan en el medio urbano. UN وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية.
    Los transmisores celulares de radio y las antenas parabólicas pueden afectar al medio urbano. UN فأجهزة الاستقبال اﻹذاعي ذات الخلايات واﻷطباق الفضائية يمكن أن تفسد بيئة الحضر.
    Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    La República Democrática del Congo cuenta con casi una decena de ciudades de 100.000 a 600.000 habitantes, mientras que la capital, Kinshasa, tiene unos 5 millones de habitantes, de los 18 millones que viven en el medio urbano. UN وتضم الكونغو الديمقراطية حوالي عشر مدن يتراوح عدد سكانهــا بيــن ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة، في حين يبلغ عدد سكان العاصمة كينشاسا حوالي ٥ ملايين نسمة من ١٨ مليون يعيشون في المدن.
    19 a 23 de noviembre de 1990 Seminario sobre los niños desfavorecidos (Cotonou) en el medio urbano UN الحلقة الدراسية المعنية باﻷطفال المحرومين في المناطق الحضرية
    Se dispone de estadísticas sobre el porcentaje de mujeres en la agricultura y sobre la diferencia en las tasas de adelanto de la mujer según viva ésta en un medio urbano o rural. UN ولا تتوفر إحصاءات عن نسبة النساء المشتغلات بالزراعة وعن الفرق في معدلات التقدم بين النساء في المناطق الحضرية والريفية.
    (Porcentaje) medio urbano 3,7 12,5 UN المناطق الحضرية ٣,٧ في المائة ١٢,٥ في المائة
    90. En el medio urbano la tasa de acceso es de 71% y en el medio rural, de 15%. UN 90- يبلغ هذا المعدل 71 في المائة في المناطق الحضرية و15 في المائة في المناطق الريفية.
    La condición jurídica de la mujer rural no es diferente de la de las mujeres que viven en el medio urbano. UN ووضع المرأة الريفية لا يختلف في ميدان القانون عن وضع المرأة المقيمة في المناطق الحضرية.
    La falta de viviendas afecta en particular al medio urbano. UN وتعاني المناطق الحضرية بالخصوص من قلة المساكن.
    Como se destaca en varios informes nacionales, las migraciones de un medio urbano a otro y de un medio rural a otro van en aumento. UN وكما تؤكد عدة تقارير وطنية، فإن الهجرة من الحضر إلى الحضر ومن الريف إلى الريف لا تفتأ في الازدياد.
    El desarrollo urbano en Tailandia es de importancia especial, teniendo en cuenta la masiva migración del medio rural al medio urbano que existe en Tailandia. UN فالتنمية الحضرية في تايلند ذات أهمية خاصة في ضوء ما يحدث في تايلند من هجرة جماعية من الريف إلى الحضر.
    Ese enfoque permite formular y ejecutar proyectos innovadores en el plano local destinados a los jóvenes del medio urbano, incluidos los jóvenes indígenas. UN وباتباع هذا النهج يمكن إعداد وتنفيذ مشاريع مبتكرة على الصعيد المحلي تخص شباب الحضر بمن فيهم شباب السكان الأصليين.
    Estudio preliminar del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos sobre la promoción de los derechos humanos de los pobres del medio urbano: estrategias y mejores prácticas UN دراسة أولية للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن تعزيز حقوق الإنسان لفقراء المدن: الاستراتيجيات وأفضل الممارسات
    Así pues, las fuerzas que impulsan la actual forma de urbanización determinan también las condiciones en que se encuentran los pobres del medio urbano. UN وعلى هذا، فإن القوى التي توجه الشكل الحالي من التوسع الحضري تشكل أيضاً الظروف التي يواجهها فقراء المدن.
    Además de estas privaciones, la exclusión de los pobres del medio urbano afecta también a su entorno social y político. UN وإضافة إلى أوجه الحرمان تلك، يشمل تهميش فقراء المدن حياتهم الاجتماعية والسياسية.
    En la práctica el cumplimiento de estas disposiciones oficiales tropieza con dificultades tanto en el medio urbano como en el rural. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا.
    Cuando migraban, a centros urbanos por ejemplo, podían convertirse en una minoría cuya principal preocupación era preservar su identidad en ese medio urbano. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    En el medio urbano, se encuentran cada vez más hogares dirigidos por mujeres a causa del derrumbe de la economía. UN وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي.
    También es importante promover el desarrollo rural y apoyar a los jóvenes urbanos de sectores marginales para contribuir a reducir las disparidades entre el medio urbano y el medio rural en lo que respecta al hambre y la pobreza. UN ومن المهم أيضا تعزيز التنمية الريفية ودعم الشباب الحضريين في القطاعات الهامشية للمساعدة على تقليل الفروق في الفقر والجوع بين الشباب في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    La falta de disponibilidad de retretes en el medio urbano casi ha desaparecido, y en el medio rural se ha reducido a la mitad pasando del 10% en 1980 al 5% en 1999. UN والافتقار إلى المراحيض في البيئات الحضرية قد اختفى تقريبا، كما أنه قد هبط إلى النصف من 10 في المائة إلى 5 في المائة في عام 1999 بالمناطق الريفية.
    a) Mayor comprensión de los gobiernos locales y nacionales de las políticas y estrategias relativas al medio ambiente, la energía y el agua y el medio urbano para la reducción de la pobreza y el desarrollo inclusivo y sostenible UN (أ) تعزيز فهم الحكومات المحلية والوطنية لسياسات واستراتيجيات البيئة والطاقة والمياه والسياسات والاستراتيجيات الحضرية لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة المستدامة
    78. El PNUD presta apoyo al mejoramiento del medio urbano por intermedio de un mecanismo para fomentar la iniciativa a nivel local. UN ٧٨ - ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم لتحسين البيئة الحضرية من خلال مرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية.
    El hecho de que esas corrientes de migración tiendan a borrar la distinción entre el medio rural y el medio urbano puede ser un factor importante para formular políticas de desarrollo urbano y rural. UN وكون هذه التدفقات البشرية تنحو إلى طمس التمييز القائم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية يمكن أيضا أن يكون عاملا مهما في تصميم السياسات اﻹنمائية الحضرية والريفية على حد سواء.
    Los testimonios de los soldados indican que todo esto provoca un daño considerablemente desproporcionado debido a las bajas entre los civiles inocentes y la devastación del medio urbano. UN إلا أن شهادات الجنود تشير إلى أن المضي في ذلك العمل ينجم عنه ضرر غير متناسب جدا من حيث الإصابات التي تقع في صفوف المدنيين الأبرياء وما يلحق بالبيئة الحضرية من خراب.
    Los motivos de la pérdida escolar son múltiples y son los mismos en las zonas rurales que en el medio urbano. UN وأسباب الخسائر، على الصعيد الدراسي، متعدّدة ، كما أن ليس ثمة اختلافا فيها بالريف أو بالحضر.
    El PNUMA ha elaborado una estrategia regional del medio urbano para la región de Asia y el Pacífico centrada en dos esferas estratégicas, a saber, transporte urbano sostenible y ciudades ambientalmente sostenibles. UN 31 - وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة استراتيجية بيئية حضرية إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادي التي تتناول مجالين استراتيجيين هما النقل الحضري المستدام والمدن المستدامة بيئياً.
    Con el fin de paliar la insuficiencia de la oferta de mano de obra respecto de la demanda femenina, la facilitación del acceso de la mujer a la obtención de préstamos mediante el microcrédito le ha permitido crear actividades que favorecen su autonomía en el medio urbano o rural. UN ولتدارك عدم كفاية عروض العمل بالمقارنة مع الطلب الصادر عن نساء، فإن تيسير حصول النساء على القروض الصغرى قد سمح لهن بإحداث أنشطة مواتية لاستقلالهن الذاتي في الوسطين الحضري والريفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more