También recomienda que el Gobierno haga un mayor esfuerzo por poner a disposición medios de reparación de los derechos, incluidos los recursos jurídicos, con arreglo a la Ley de la Mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة. |
También recomienda que el Gobierno haga un mayor esfuerzo por poner a disposición medios de reparación de los derechos, incluidos los recursos jurídicos, con arreglo a la Ley de la Mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة. |
No obstante, el Comité lamenta que no haya una ley concreta sobre la violencia contra la mujer, especialmente la violencia doméstica, en la que se prevean medios de reparación. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف. |
- Recursos administrativos y judiciales y los medios de reparación efectivos por daños ambientales o el peligro de dichos daños; | UN | - وسائل الانتصاف والتعويض اﻹدارية والقضائية الفعالة نظير الضرر للبيئة أو التهديد بهذا الضرر؛ |
Deben preverse medios de reparación eficaces, como la indemnización de las víctimas y el acceso a mecanismos de reparación y de apelación o a mecanismos independientes de denuncia. | UN | وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة. |
El Secretario General estuvo de acuerdo con la recomendación del Grupo de Reforma de que las personas que trabajan con los funcionarios de plantilla deberían poder disponer de medios de reparación en caso de violación de sus derechos y de que todo buen empleador debería ofrecer tales medios. | UN | واتفق الأمين العام مع توصية الفريق المعني بإعادة التصميم التي تقضي بضرورة إتاحة وسائل انتصاف مجدية للأشخاص الذين يعملون جنبا إلى جنب مع الموظفين إذا انتُهكت حقوقهم، وأنّ أي رب عمل منصف ينبغي أن يتيح لهم هذه الوسائل. |
Destacando la necesidad de tratar toda forma de violencia y abusos sexuales contra niños como delito, punible por ley, y el deber de proporcionar a las víctimas acceso a medios de reparación justos y efectivos y a asistencia especializada, incluida asistencia médica, psicológica y letrada, y a servicios sociales y de orientación eficaces, teniendo en cuenta consideraciones de edad, género y discapacidad, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى معاملة جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي الممارسة ضد الأطفال بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، كما يشدد على واجب إتاحة سُبُل الانتصاف العادلة والفعالة والمساعدة المتخصصة للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والنفسية والقانونية، فضلاً عن خدمات المشورة الفعالة والخدمات الاجتماعية، على نحو يراعي اعتبارات العمر ونوع الجنس والإعاقة، |
En ambas partes recae la responsabilidad de facilitar el acceso de las víctimas a recursos y medios de reparación eficaces, judiciales y extrajudiciales. | UN | فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية. |
Se debatió la cuestión de asegurar un acceso efectivo a los medios de reparación. | UN | ونوقش موضوع ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف. |
Cabe también mencionar entre los medios de reparación la derogación o modificación de una ley o una política y la anulación de decisiones administrativas. | UN | كما يمكن أن تشمل سبل الانتصاف إلغاء القوانين أو السياسات أو تعديلها، وإلغاء القرارات الإدارية. |
El hecho de que las autoridades judiciales de Australia del sur no informaran al autor de los posibles recursos judiciales, no le eximía de buscar otros medios de reparación judicial. | UN | وعدم قيام السلطات القضائية في جنوب استراليا بإبلاغ السيد بربارو بسبل الانتصــاف القضائية المحتملة لا يعفيه من السعي إلى متابعة سبل الانتصاف القضائي. |
Recomienda que todos los organismos públicos adopten una acción concertada para reducir la incidencia de la violencia en el hogar y reforzar los medios de reparación de que puedan valerse las mujeres que la padecen. | UN | وهي توصي بأن تتخذ جميع السلطات العامة تدابير متضافرة للحد من حوادث العنف العائلي ولتعزيز سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتعرض له. |
Pide al Estado Parte que asegure que se juzgue y castigue con seriedad, y sin dilación, a quienes cometan actos de violencia contra la mujer y que se proporcione a las víctimas acceso a medios de reparación, protección, refugio seguro y apoyo jurídico, médico y psicológico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Los tratados en general dejan a discreción de los Estados las modalidades de regulación y arbitraje de los abusos cometidos por agentes no estatales, pero hacen hincapié en la legislación y en los recursos y medios de reparación judiciales. | UN | وعموماً ما تترك المعاهدات الأمر لتقدير الدول فيما يخص طرائق التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها كيانات غير الدول مع التأكيد على سن التشريعات وإتاحة سبل الانتصاف القضائي. |
En este contexto, las obligaciones de los Estados consisten en garantizar la protección jurídica de estos derechos y prever medios de reparación en caso de vulneración de los mismos. | UN | وتشمل الالتزامات التي تترتب على الدول في هذا الصدد، ضمان الحماية القانونية لهذه الحقوق وتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكاتها. |
Por medio de sus diversos órganos, el poder judicial, que es independiente, pone a disposición de todos los medios de reparación adecuados al tipo de controversia, las partes en ésta, los derechos reivindicados o las violaciones cometidas. | UN | وتقوم السلطة القضائية المستقلة عن طريق هيئاتها المختلفة بتوفير كافة وسائل الانتصاف للكافة، وفقا لنوعية المنازعات واﻷطراف فيها والحقوق المطالب بها أو الانتهاكات الحاصلة عليها. |
medios de reparación de que disponen los trabajadores | UN | :: وسائل الانتصاف المتاحة للعمال |
El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y enjuicie y castigue a los culpables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Deben preverse medios de reparación eficaces, como la indemnización de las víctimas y el acceso a mecanismos de reparación y de apelación o a mecanismos independientes de denuncia. | UN | وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة. |
Si bien no se especificó un plazo para la presentación de quejas, el Inspector General tenía la facultad discrecional de decidir no investigar las quejas relacionadas con incidentes que habían ocurrido hace mucho tiempo o para las cuales existían otros medios de reparación. | UN | وعلى الرغم من عدم تحديد موعد نهائي لتقديم الشكاوى، فإن للمفتش العام سلطة تقديرية لتقرير عدم التحقيق في الشكاوى المتعلقة بأحداث وقعت منذ زمن بعيد جداً أو بتلك التي توجد بشأنها سبل انتصاف بديلة مرضية. |
9. Exhorta a los Estados a que garanticen el acceso de las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad a medios de reparación eficaces que comprendan, aunque no exclusivamente, la restitución de la nacionalidad; | UN | 9- يهيب بالدول أن تضمن إتاحة وسائل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، استعادة الجنسية؛ |
Destacando la necesidad de tratar toda forma de violencia y abusos sexuales contra niños como delito, punible por ley, y el deber de proporcionar a las víctimas acceso a medios de reparación justos y efectivos y a asistencia especializada, incluida asistencia médica, psicológica y letrada, y a servicios sociales y de orientación eficaces, teniendo en cuenta consideraciones de edad, género y discapacidad, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى معاملة جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي الممارسة ضد الأطفال بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، كما يشدد على واجب إتاحة سُبُل الانتصاف العادلة والفعالة والمساعدة المتخصصة للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والنفسية والقانونية، فضلاً عن خدمات المشورة الفعالة والخدمات الاجتماعية، على نحو يراعي اعتبارات العمر ونوع الجنس والإعاقة، |
El hecho de que las autoridades judiciales de Australia del Sur no informaran al autor de los posibles recursos judiciales no le eximían de buscar otros medios de reparación judicial; tampoco puede atribuirse al Estado Parte que no pueda hacerlo ahora que ha expirado el plazo reglamentario para la presentación de recursos de apelación. | UN | وعدم قيام السلطات القضائية لجنوب استراليا بإبلاغ مقدم الرسالة بسبل الانتصاف المحتملة لا يعفيه من السعي إلى البحث عن سبل الانتصاف القضائية؛ كذلك فإن استحالة القيام بذلك اﻵن، بعد انتهاء الفترات القانونية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف، لا يمكن أن تُعزى إلى الدولة الطرف. |
viii) Actuar contra la impunidad de los responsables de actos de violencia y violaciones de los derechos humanos proporcionando medios de reparación efectiva en los planos nacional y local; | UN | `8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب بوضع سبل للانتصاف الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |