"medios financieros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسائل المالية
        
    • الموارد المالية
        
    • موارد مالية
        
    • الإمكانيات المالية
        
    • الإمكانات المالية
        
    • وسائل مالية
        
    • القدرات المالية
        
    • بالوسائل المالية
        
    • بالإمكانات المالية
        
    • القدرة المالية
        
    • السبل المالية
        
    • بالإمكانيات المالية
        
    • اﻻمكانات المالية
        
    • الإمكانات المادية
        
    • إمكاناته المالية
        
    Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. UN ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات
    Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. UN ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات
    Una vez realizada una evaluación, las Naciones Unidas consideraron que el costo era exorbitante, y el Secretario General no obtuvo los medios financieros necesarios. UN وبعد أن رأت اﻷمم المتحدة هذا التقييم أعلنت أن التكلفة باهظة ولم يتمكن اﻷمين العام من توفير الموارد المالية اللازمة.
    Una de sus actividades es distribuir diariamente comidas calientes a familias que poseen medios financieros escasos o que carecen de ellos. UN ومن بين أنشطتها توزيع وجبات ساخنة يوميا على الأسر ذات الموارد المالية المحدودة أو التي لا موارد لها.
    Para designar abogados defensores será necesario contar con medios financieros considerables. UN وسوف يتطلب تعيين مستشاري الدفاع موارد مالية كبيرة.
    Para ello, Côte d ' Ivoire desea tener, además de los medios financieros y logísticos que mucho necesita, el apoyo de la comunidad internacional para adiestrar funcionarios en los ámbitos jurídico, bancario y policial. UN ولهذا الغرض، تود كوت ديفوار أن تحصل على دعم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتدريب في المجالين القانوني والمصرفي ومجال الشرطة، فضلا عن الإمكانيات المالية والإمدادات التي تفتقر إليها بشدة.
    Los menores gozan de una condición especial en materia penal pero, por falta de medios financieros, son muy escasas las estructuras adaptadas. UN وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة.
    Las actividades emprendidas en esa esfera deben tener un alcance suficiente, lo que supone contar con medios financieros adecuados. UN فاﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال يجب أن يكون لها تأثير كاف، مما يفترض معه وجود وسائل مالية كافية.
    Al respecto, varias organizaciones internacionales facilitan la participación de representantes de países en desarrollo en sus reuniones proporcionando medios financieros adecuados. UN وفي هذا الصدد، تيسر عدة منظمات دولية مشاركة ممثلين عن البلدان النامية في اجتماعاتها باستخدام الوسائل المالية المناسبة.
    Para tener éxito en esta transformación del ejército nacional chadiano es necesario dedicarle los medios financieros y materiales que el Gobierno de mi país no posee. UN إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني.
    Hay renuencia a proporcionar medios financieros para lograr objetivos convenidos de parte de quienes no están convencidos de que la financiación solicitada haya de beneficiar sus propios intereses. UN وهناك تردد في توفير الوسائل المالية اللازمة لبلوغ الغايات المتفق عليها، من جانب أولئك الذين يعوزهم الاقتناع بأن الاشتراكات المقررة عليهم فيها فائدة لمصالحهم.
    Hemos confiado a las Naciones Unidas mandatos en relación con la paz mundial, la seguridad y el desarrollo, pero al mismo tiempo no hemos dado a la Organización los necesarios medios financieros. UN إننا نوكل الى اﻷمم المتحدة مهام لضمان السلم واﻷمن والتنمية في العالم كله، لكننا لا نوفر لها الوسائل المالية الضرورية.
    Para ello, el Centro debe disponer de los medios financieros y de los recursos humanos necesarios. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من أن تكون لدى المركز الوسائل المالية والموارد البشرية الضرورية.
    :: Alienta a los Estados miembros a poner a disposición del CRESMAC los medios financieros y logísticos necesarios para hacerlo operativo. UN :: تشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية واللوجستية اللازمة لتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا.
    Paralelamente, hemos aumentado en gran medida los medios financieros dedicados a la lucha contra los estupefacientes. UN كما زدنا زيادة كبيرة الموارد المالية المخصصة لمحاربة إساءة استعمال المخدرات.
    En este sentido, la falta de medios financieros constituye en sí uno de los mayores obstáculos y sería conveniente que la Comisión y el grupo de expertos formularan recomendaciones al respecto. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم توفر الموارد المالية إنما يمثلها، في حد ذاته، إحدى العقبات الرئيسية؛ وعلى اللجنة وفريق الخبراء أن يتخذا توصيات في هذا الشأن.
    Para dirigir todas estas acciones, las Naciones Unidas precisan medios financieros. UN وللقيام بكل هذه اﻷنشطة، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد مالية.
    Podría hallarse alguna fórmula que fuera equitativa para los Estados sin medios financieros adecuados. UN ويمكن العثور على بعض الصيغ التي تعتبر منصفة للدول التي لا تتوفر لها موارد مالية كافية.
    Es absolutamente necesario movilizar recursos en gran escala, tanto en términos de medios financieros como de personal competente. UN ومن الضروري بالتأكيد حشد موارد واسعة النطاق من حيث الإمكانيات المالية والموظفين المهرة على حد سواء.
    Eritrea no tiene la voluntad política ni el interés, ni los medios financieros y logísticos para mantener las hostilidades en Somalia. UN فإريتريا ليس لديها الإرادة أو المصالح السياسية، ولا الإمكانات المالية والقدرات اللوجستية، اللازمة لإبقاء النزاع مستعراً في الصومال.
    :: comprometiéndose a poner a disposición de los organismos mencionados medios financieros suficientes. UN :: العمل على ضمان وضع وسائل مالية في هذا الميدان كافية لاثنين من المنظمات المذكورة.
    De este modo desaparece el problema de la disparidad de los medios financieros de las partes. UN وبهذه الطريقة تتلاشى مشكلة التفاوت في القدرات المالية لﻷطراف المشتركة في العملية.
    Al mismo tiempo, deberían poder contar con los medios financieros necesarios para desempeñar esas funciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزود بالوسائل المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    La octava Reunión de los Estados Partes autorizó, en 1998, el establecimiento de un fondo de operaciones para garantizar la continuidad de las operaciones en caso de déficit transitorio de fondos y para proporcionar al Tribunal los medios financieros necesarios con los que examinar causas, en especial las que entrañan una tramitación rápida. UN أذن الاجتماع الثامن للدول الأطراف، المعقود عام 1998، بإنشاء صندوق لرأس المال المتداول لكفالة استمرارية عمل المحكمة في حالة حدوث عجز مالي، وكذلك لتزويد المحكمة بالإمكانات المالية اللازمة لنظر القضايا، خاصة القضايا التي تستلزم إجراءات عاجلة.
    Observó que no dispondría de los medios financieros necesarios para cubrir su responsabilidad si se produjera un incidente de esa naturaleza y resultara en el pago de una indemnización, y que en presupuestos anteriores no se había previsto aún una línea presupuestaria para esos efectos. UN ولاحظت أنها لا تملك القدرة المالية على الوفاء بمسؤوليتها في حالة ما إذا وقعت حادثة من هذا القبيل يترتب عليها دفع تعويضات وأنه لم يسبق قط أن أُدرج بند لهذا الغرض في ميزانياتها.
    Exigir que las instalaciones de reciclado establezcan un plan adecuado para el cierre y atención posterior que garantice la disponibilidad de medios financieros para dichos cierres. UN تشترط أن تضع مرافق إعادة التدوير خطة مناسبة للغلق والعناية بالمصابين تضمن توافر السبل المالية لعمليات الغلق تلك.
    Con miras a proporcionar al Tribunal los medios financieros necesarios para examinar casos en 2003, en especial los que necesitan una tramitación rápida, la Reunión aprueba la suma de 987.900 dólares para 2003 en concepto de fondos para imprevistos del Tribunal. UN 2 - وبهدف تزويد المحكمة بالإمكانيات المالية اللازمة للنظر في القضايا في عام 2003، وبخاصة القضايا التي تستلزم إجراءات مستعجلة، يوافق الاجتماع على رصد مبلغ قدره 900 987 دولار في عام 2003 لأموال احتياطية للمحكمة.
    La Asamblea expresó asimismo la esperanza de que la cooperación internacional por conducto de las Naciones Unidas y de otros organismos especializados pudiera encontrar el apoyo necesario de todos los Estados Miembros, especialmente de aquellos que disponen de los medios financieros para hacerlo. UN وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية.
    Sin embargo, la administración pública se enfrenta a un crecimiento exponencial de la complejidad en el desempeño de sus tareas, agravado por la falta de medios financieros y de personal debidamente preparado para acometerlas. UN ولكن الإدارة العامة تواجه تعقيدات متزايدة باطراد في أداء مهامها تتفاقم بسبب الافتقار إلى الإمكانات المادية والموارد البشرية المدرَّبة تدريباً جيداً للقيام بذلك.
    El Comité toma nota asimismo de la alegación del autor de que decidió no entablar una acción judicial ante los tribunales ordinarios tras la previsión optimista de la CDHS en cuanto a la pronta resolución del caso Carlson, que debía sentar un precedente, y por falta de medios financieros. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قرر عدم رفع دعوى قضائية عادية مستنداً إلى تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل فيما يتعلق بصدور قرار سريع في قضية كارلسون، وبسبب نقص إمكاناته المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more