"mediterráneos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحر الأبيض المتوسط
        
    • المتوسطية
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • المتوسطيين
        
    • حوض البحر المتوسط
        
    • بلدان البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • متوسطية
        
    • منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من
        
    • دول البحر المتوسط
        
    • دول البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • في البحر المتوسط
        
    • في البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • المطلة على البحر
        
    Participaron en el programa cinco (5) países mediterráneos, con sus correspondientes organizaciones de servicios y línea telefónica directa sobre el SIDA. UN وشاركت خمسة بلدان من البحر الأبيض المتوسط في البرنامج مع الدوائر ذات الصلة والمنظمات المعنية بخط الإيدز الساخن.
    Establecidos foros regionales de centros de comercio en África, Asia y Europa y para los países árabes y mediterráneos UN إنشـــاء محافل إقليمية للنقــاط التجارية في أفريقيا وآسيــا وأوروبا والبلدان العربيــة وبلدان البحر الأبيض المتوسط
    Considera que dichas inversiones son necesarias para reforzar los progresos alcanzados por los países mediterráneos asociados en materia de consolidación macroeconómica y de transición económica. UN وهناك أيضا إمكانيات للتعاون مستقبلا في البحر الأبيض المتوسط في مجال حماية البيئة.
    :: Establecer Juegos Afroárabes, conforme a los lineamientos de los Juegos mediterráneos; UN أهمية إقامة دورة عربية أفريقية للألعاب الرياضية على غرار الألعاب المتوسطية وغيرها.
    Malta también otorga gran importancia a la cooperación parlamentaria entre los Estados mediterráneos. UN وتولي مالطة أيضا أولوية للتعاون البرلماني بين دول منطقة البحر المتوسط.
    El Grupo de Trabajo de parlamentarias de los países mediterráneos contribuye al proceso. UN ويُسهم في هذه العملية أيضا فرقة العمل التابعة للبرلمانيات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Nos parece necesario promover en particular el acercamiento de los diversos mundos mediterráneos. UN ونحن نشعر بضرورة العمل من أجل تحقيق التلاقي بين مختلف مجتمعات منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A ese respecto, Marruecos y sus asociados mediterráneos deben seguir vigilando y participando solidariamente en el combate común para extirpar las raíces del terrorismo y suprimir sus estructuras. UN ولذلك، يتعين على المغرب وشركائه في منطقة البحر الأبيض المتوسط أن يظلوا متيقظين ومشاركين بطريقة تضامنية في المعركة المشتركة لاستئصال جذور الإرهاب وهدم هياكله.
    Junto a los asuntos mediterráneos, el Oriente Medio, con la cuestión palestina en su centro, es una de nuestras prioridades. UN إن أولويات شؤون منطقة البحر الأبيض المتوسط هي قضايا الشرق الأوسط وفي جوهرها المسألة الفلسطينية.
    Acogemos con agrado todas las iniciativas que creen un lazo entre los países europeos y mediterráneos. UN ونرحب بكل المبادرات التي تؤسس لعروة وثقى بين البلدان الأوروبية وبلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Se ha creado en países mediterráneos, con el apoyo de Italia, una red de servicios independientes de promoción de inversiones. UN وقد أنشئت شبكة من وحدات ترويج الاستثمار المستقلة في بلدان البحر الأبيض المتوسط بدعم إيطالي.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    En efecto, mi país ha estado presente en la creación de todos los foros mediterráneos existentes en la actualidad. UN وفي الحقيقة، ما فتئ بلدي عضوا في جميع منتديات البحر الأبيض المتوسط القائمة حاليا.
    El Gobierno griego ha propuesto una nueva Iniciativa Mediterránea contra el Cambio Climático, en estrecha colaboración con los países mediterráneos que están fuertemente comprometidos con la seguridad climática y energética. UN وستقترح الحكومة اليونانية مبادرة جديدة بشأن تغير المناخ لحوض البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع بلدان البحر الأبيض المتوسط التي تلتزم التزاما قويا بأمن المناخ والطاقة.
    En ese sentido, Túnez se encuentra entre los pocos países mediterráneos que cuenta con un reglamento de vedas para la pesca. UN وتقف تونس، في ذلك الصدد، في صف قلة من بلدان البحر الأبيض المتوسط بدأت بتطبيق الضوابط على مواسم حظر الصيد.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    De esta manera, se pondrá en marcha una nueva dimensión de diálogo y comprensión en materia política sobre asuntos mediterráneos en el plano parlamentario. UN وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني.
    Malta, junto con otros 10 Estados mediterráneos, se encuentra actualmente participando en un proyecto para el lanzamiento de un foro mediterráneo. UN وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط.
    No obstante, varios países mediterráneos sienten preocupación por el carácter estricto y los efectos de las normas de origen. UN إلا أن بلداناً عديدة من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ساورها القلق بشأن صرامة ومتطلبات قواعد المنشأ.
    Ninguno de estos acuerdos de cooperación bilateral sobre política de la competencia entre la Unión Europea y los asociados mediterráneos se ha aplicado hasta ahora. UN ولم تنفذ حتى الآن أيٌّ من اتفاقات التعاون الثنائية في مجال سياسات المنافسة بين الاتحاد الأوروبي والشركاء المتوسطيين المشار إليها أعلاه.
    En 1998, el ICPES publicó también otros informes sobre las Naciones Unidas y su posible reforma y sobre el programa de la Unión Europea relativo a los países mediterráneos. UN وفي عام 1998 نشر المعهد تقارير أخرى أيضا عن الأمم المتحدة وإصلاحها وبرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق ببلدان حوض البحر المتوسط.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    En el curso de la reunión que mantuve con el Primer Ministro italiano, Romano Prodi, éste me informó acerca de su propuesta de crear instituciones mediterráneas específicas, a saber: un banco, una universidad y un organismo de medio ambiente mediterráneos. UN وخلال لقائي مؤخرا مع رئيس الوزراء الايطالي رومانو برودي أبلغني اقتراحه المتضمن إنشاء مؤسسات متوسطية محددة هي بنك متوسطي وجامعة متوسطية وجهاز للبيئة.
    Agradecemos el continuado interés mostrado en las actividades de la OSCE por los asociados mediterráneos para la cooperación, por el Japón y por la República de Corea, así como la intensificación del diálogo y la cooperación con ellos. UN ونعرب عن ترحيبنا بالاهتمام المستمر الذي أعرب عنه شركاؤنا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تحقيق التعاون، واليابان وجمهورية كوريا في المنظمة، وتكثيف الحوار والتعاون معهم.
    Numerosos países mediterráneos en la actualidad organizan comités preparatorios con miras a reforzar la cooperación regional e internacional en la esfera de la lucha contra la delincuencia. UN ٢٨ - واسترسلت قائلة إن عدة دول من دول البحر المتوسط تنظم حاليا تشكيل لجنة تحضيرية لدعم التعاون اﻹقليمي والدولي في مكافحة الجريمة.
    La CSCE sigue buscando gradualmente nuevas oportunidades para incluir en sus actividades a los Estados mediterráneos no participantes. UN ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة.
    Al aludir a la decisión adoptada por la Segunda Conferencia de la IPU sobre Seguridad y Cooperación en el Mediterráneo de establecer una asociación de Estados mediterráneos, recalcaron su convicción de que los parlamentos deberían participar de manera activa en el acercamiento de los pueblos de la región del Mediterráneo. UN وبعد أن رحبوا بالقرار الذي اتخذه الاتحاد البرلماني الدولي في المؤتمر الثاني المعني بالأمن والتعاون في البحر المتوسط بإنشاء رابطة لدول البحر المتوسط، أكدوا قناعتهم بأنه ينبغي للبرلمانات أن تشارك بإيجابية في زيادة التقارب بين شعوب منطقة البحر المتوسط.
    Portugal está comprometido con la creación de una carta euromediterránea, una matriz para una nueva asociación que contribuya de manera decisiva al desarrollo político, económico, social y cultural de nuestros asociados mediterráneos. UN وتلتزم البرتغال بوضع ميثاق أوروبي متوسطي، يعتبر إطارا لمشاركة جديدة ستسهم على نحو حاسم في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشركائنا في البحر اﻷبيض المتوسط.
    El objetivo del proyecto es, por una parte, prestar apoyo a los países mediterráneos para que puedan hacer frente a ese reto, ayudándolos en las negociaciones y en la aplicación de los acuerdos y, por otra, sentar las bases para la segunda fase del programa de Barcelona. UN وهدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة هذا التحدي، وذلك عن طريق مساعدتها في المفاوضات وتنفيذ الاتفاقات، ووضع اﻷساس للمرحلة الثانية من برنامج برشلونة.
    No se prevé un aumento en Europa, salvo en los países mediterráneos. UN وليس من المتوقع حدوث زيادة في أوروبا، باستثناء البلدان المطلة على البحر المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more