Además, el Estado parte ha de indemnizar adecuadamente a Malik Medjnoune por las violaciones. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات. |
El Procurador General denegó el traslado del Sr. Medjnoune ante un juez de instrucción y lo devolvió a los servicios de seguridad. | UN | وقد رفض النائب العام إحالة مالك مجنون إلى قاضي التحقيق وأعاده إلى مديرية الأمن. |
Observa asimismo que, según el letrado, el Sr. Medjnoune no fue informado sin demora de los motivos de su detención. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحامي أوضح أن السيد مجنون لم يبلّغ بأسرع ما يمكن بالأسباب التي أدت إلى توقيفه. |
No obstante, han transcurrido cerca de 18 meses desde entonces sin que se haya juzgado al Sr. Medjnoune. | UN | ولكن انقضى 18 شهراً على ذلك دون أن يحاكم السيد مجنون. |
El Estado Parte debe también indemnizar adecuadamente a Malik Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | وكذلك، تُلزَم الدولة الطرف بتقديم تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها. |
El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. | UN | ويجب على الدولة الطرف كذلك دفع تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها. |
El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
El Estado parte debe también indemnizar adecuadamente al Sr. Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
El Estado parte debe también indemnizar adecuadamente a Malik Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
Además, el Estado parte ha de indemnizar adecuadamente al Sr. Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى السيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Además, el Estado parte ha de indemnizar adecuadamente al Sr. Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى السيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Además, el Estado parte ha de indemnizar adecuadamente al Sr. Medjnoune por las violaciones de sus derechos. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم للسيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Según la defensa, el veredicto en cuestión tiene por único objeto dar carta de legalidad a los 11 años pasados en prisión preventiva por el Sr. Medjnoune. | UN | ووفقاً للمحامي، فإن الحكم المعني لا يهدف إلا إلى جعل فترة احتجاز السيد مجنون قبل المحاكمة، وهي 11 عاماً، سليمة من الناحية القانونية. |
Comunicación Nº 1297/2004, Medjnoune c. Argelia | UN | صاد صاد- البلاغ رقم 1297/2004، مجنون ضد الجزائر |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1297/2004, presentada en nombre de Malik Medjnoune en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1297/2004، المقدم إليها بالنيابة عن مالك مجنون بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Finalmente, el letrado recuerda que el Sr. Medjnoune estuvo detenido en régimen de incomunicación y en condiciones totalmente inhumanas casi ocho meses, durante los cuales fue sometido a las más horribles torturas y malos tratos. | UN | وأخيراً يذكّر المحامي بأن الحبس الانفرادي للسيد مجنون تم في ظروف لا إنسانية تماماً ودام لفترة ثمانية أشهر تقريباً تعرض خلالها لأشنع أشكال التعذيب والعنف. |
Ahora bien, desde que se dictara el auto de 10 de diciembre de 2000 por el que se ordenaba su acusación ante el Tribunal Penal, Malik Medjnoune no se halla en esa etapa. | UN | وتبين أن مالك مجنون تجاوز هذه المرحلة منذ صدور أمر اتهامه أمام المحكمة الجنائية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El sumario contra el Sr. Medjnoune obra actualmente en el Tribunal Penal, que ha decidido el aplazamiento a una fecha ulterior, de conformidad con el artículo 278 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتبين أن ملف السيد مجنون معروض الآن على المحكمة الجنائية التي قررت إرجاء النظر فيه إلى موعد لاحق عملاً بالمادة 278 من قانون الإجراءات الجزائية. |
Aclara que en espera del proceso el acusado puede siempre presentar una solicitud de libertad provisional ante la sala de acusación, lo que ya ha hecho el Sr. Medjnoune. | UN | وتبين الدولة الطرف أنه يجوز للمتهم الذي ينتظر محاكمته أن يقدم في أي وقت شاء طلباً إلى غرفة الاتهام بالإفراج عنه بصفة مؤقتة، وأن هذا هو ما فعله السيد مجنون. |