"mejor el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو أفضل
        
    • بشكل أفضل
        
    • بصورة أفضل
        
    • نحو أفضل في
        
    • نحو أفضل عن
        
    • بطريقة أفضل
        
    • نحو أفضل على
        
    • أفضل وجه من
        
    • من شأنها أن تحسِّن عملية
        
    • نحو أفضل مفهوم
        
    • لزيادة المعرفة
        
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    Sí, debemos aceptar nuestra historia para encarar mejor el porvenir. UN نعم. يجب أن نقبل تاريخنا لمواجهة المستقبل على نحو أفضل.
    Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    Su misión también le había ayudado a comprender mejor el complejo problema de los refugiados. UN وان مهمته قد ساعدته أيضاً على أن يفهم بشكل أفضل تعقّد مشكلة اللاجئين.
    El Relator Especial ha considerado importante examinar esa cuestión en su informe anual para evaluar mejor el problema del tráfico de órganos. UN ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل.
    Debemos reformar al Consejo de Seguridad para que refleje mejor el mundo actual. UN ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه حتى يعبِّر بصورة أفضل عن عالم اليوم.
    También debe reflejar mejor el principio fundamental de la capacidad de pago. UN وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع.
    En efecto, está bloqueando la reforma que todos consideramos necesaria para permitir que el Consejo de Seguridad refleje mejor el carácter cambiante de los tiempos y de los retos. UN وهو يعوق عمليا اﻹصلاح الذي اتفقنا جميعا على لزومه لتمكين مجلس اﻷمن من أن يعكس على نحو أفضل تبدل العصور والتحديات.
    Esto permitirá evaluar y controlar mejor el criterio integrado imprescindible. UN وسيجعل ذلك من الممكن القيام بتقييم ورصد النهج المتكامل اللازم على نحو أفضل.
    Esas opiniones, lejos de desequilibrar el texto de la resolución, habrían servido para que se reflejara mejor el contenido de las negociaciones. UN وكان ينبغي إيراد فحوى المفاوضات على نحو أفضل دون أن يخل ذلك بنص القرار.
    La asignación de los fondos oficiales debería ser más transparente y reflejar mejor el tamaño de la población juvenil. UN وتخصيص اﻷموال الحكومية ينبغي له أن يكون أكثر وضوحا، كما ينبغي له أن يعكس على نحو أفضل إعداد فئة الشباب.
    Además, si se definía mejor el concepto de discriminación, por ejemplo en el comentario, el texto quedaría más claro y más preciso. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه إذا تم على نحو أفضل تعريف مفهوم التمييز، في الشرح على سبيل المثال، سيصبح النص أكثر وضوحا وتحديدا.
    La solución consiste en hacer que funcione mejor el Comité de Organización, mecanismo de dirección de la Comisión. UN والحل يكمن في جعل اللجنة التنظيمية، وهي آلية توجيه لجنة بناء السلام، تعمل بشكل أفضل.
    Habría sido más apropiada una fórmula que ofreciera mayor flexibilidad y reflejara mejor el propósito de la CDI de limitarse a emitir una opinión. UN وأضاف أن إيجاد صيغة توفر مزيدا من المرونة وتعبر بشكل أفضل عن نية اللجنة للاقتصار على رأي واحد ربما يكون أكثر توفيقا.
    Se propuso, por lo tanto, que el título se revisara en la segunda lectura para que reflejara mejor el contenido real del proyecto de artículos. UN ولهذا السبب اقترح تنقيح العنوان أثناء القراءة الثانية كيما يعكس المضمون الفعلي لمشروع المواد بشكل أفضل.
    Una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad reflejaría mejor el mundo actual y las Naciones Unidas de hoy. UN ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم.
    En consecuencia, la delegación china sugiere que se revise el título en segunda lectura, a fin de que refleje mejor el contenido real del proyecto de artículos. UN ولهذا فإن وفده يقترح بأن ينقح العنوان في القراءة الثانية حتى يعكس بصورة أفضل المحتوى الحقيقي لمشروع المواد.
    Actualmente se están haciendo investigaciones para comprender mejor el alcance y la naturaleza de la carencia de vivienda y para buscar modos más eficaces de ayudar a las personas sin hogar. UN وتُجرى بحوث لفهم مدى وطبيعة التشرد بصورة أفضل ولتحديد طرق أكثر فعالية لمساعدة المشردين.
    Cabría establecer prioridades para la labor de la Quinta Comisión y utilizar mucho mejor el tiempo disponible. UN ويمكن تحديد أولويات عمل اللجنـــة الخامسة، ويمكن الاستفادة من الوقت المتاح بصورة أفضل بكثير.
    Es preciso integrar mejor el medio ambiente en las políticas económicas generales. UN وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة.
    La recomendación tiene por objeto reflejar mejor el cambio registrado en las relaciones de trabajo y el aumento de las responsabilidades que el puesto ya tiene asignadas. UN والهدف من التوصية هو الإعراب على نحو أفضل عن التغير في علاقات العمل وتـزايد المسؤولية الموكلة بالفعل للوظيفة.
    Ahora es que estamos entendiendo mejor el papel desempeñado por el cambio climático en el conflicto de Darfur. UN إننا نفهم الآن بطريقة أفضل دور المناخ في الصراع الدائر في دارفور.
    Además, se comprometió a desarrollar actividades y establecer metodologías para conocer mejor el grado de contaminación del país. UN بالإضافة إلى ذلك، التزمت كولومبيا بتنفيذ أنشطة ووضع منهجيات تمكنها من الوقوف على نحو أفضل على مستوى التلوث في البلد.
    d) Utilicen los limitados recursos de la manera que potencie mejor el cumplimiento de sus mandatos; UN (د) أن يركزوا الموارد المحدودة بطرق تمكنهم على أفضل وجه من المضي قدماً في تنفيذ ولاياتهم؛
    La investigación demostró la existencia de preocupaciones comunes en las distintas organizaciones, cuyo análisis ayudó a entender los problemas e identificar posibles medidas para aplicar mejor el multilingüismo, dando cumplimiento a los mandatos de la Asamblea General y los órganos legislativos de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وكشفت البحوث التي أجريت عن وجود شواغل شكلت القاسم المشترك بين المنظمات وساعد تحليلها على فهم التحديات المطروحة والتعرف إلى التدابير الممكنة التي من شأنها أن تحسِّن عملية تنفيذ التعددية اللغوية امتثالاً للمهام المسندة من قبل الجمعية العامة والهيئات الإدارية في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة().
    A juicio de la delegación de Francia, convenía definir mejor el concepto de " consenso " , en el que se basaba el proceso de adopción de decisiones. UN وكان رأي وفد فرنسا هو أنه من المناسب أن يحدد على نحو أفضل مفهوم " التوافق في الآراء " ، الذي تستند إليه عملية اتخاذ القرارات.
    Los seminarios regionales representan un medio eficaz para dar a conocer mejor el ETGEC-3 y el futuro SIV y para fomentar la participación de los países de las regiones correspondientes. UN وتوفر حلقات التدارس اﻹقليمية وسيلة فعالة لزيادة المعرفة بالاختبار التقني الثالث ونظام الرصد الدولي المقبل ولتشجيع مشاركة البلدان من المنطقة الفعلية مشاركة أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more