"mejor esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل أمل
        
    • أكبر أمل في
        
    • أكبر اﻷمل في
        
    Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Para Maldivas las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la mejor esperanza de detener los desafíos a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados. UN بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de un mundo justo y equitativo. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة.
    La aprobación de un proyecto de resolución A/C.6/57/L.8 por consenso sería la mejor esperanza de hacer frente a una cuestión moral sumamente compleja en el contexto de un marco jurídico viable y al mismo tiempo constituiría un mensaje inequívoco al mundo de que la clonación con fines de reproducción es inaceptable. UN وإن اعتماد مشروع القرار A/C.6/57/L.8 بتوافق الآراء هو أكبر أمل في التعامل مع مسألة أخلاقية معقدة للغاية في سياق إطار قانوني يمكن تحقيقه يرسل إشارة واضحة إلى العالم بأن الاستنساخ لأغراض التكاثر غير مقبول.
    El nuevo orden mundial, que se considera ofrece la mejor esperanza de cooperación económica y libre comercio, debe liberarse de los grilletes de la guerra fría y sustituir la confrontación por el diálogo donde existan divergencias. UN إن النظام العالمي الجديد، الذي يرجى منه بث أكبر اﻷمل في التعاون الاقتصادي والتجارة الحرة، يجب أن يتحرر من اﻷغلال المتبقية من الحرب الباردة وأن يحل الحوار محل المواجهة في كل اﻷماكن التي لا تزال بها خلافات.
    Para concluir, reafirmo el compromiso de Ghana para con las Naciones Unidas como la mejor esperanza de paz y cooperación internacional. UN واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي.
    Con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza de la humanidad para resolver en forma conjunta los problemas con que tropieza la comunidad mundial. UN واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد.
    El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    En mi respuesta, hice un llamamiento al Presidente Museveni para que no abandonara el proceso, que ofrecía la mejor esperanza de estabilidad en la región. UN وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Verdaderamente, las Naciones Unidas siguen siendo la última y la mejor esperanza de la humanidad. UN وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية.
    Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    Nuestra mejor esperanza de éxito es, y debe ser, nuestra fuerza colectiva. UN إن قوتنا الجماعية هي أفضل أمل لنا بالنجاح.
    La hoja de ruta ofrece la mejor esperanza de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. UN وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن.
    En Dominica, opinamos que los jóvenes de cualquier país son su mejor esperanza de un futuro mejor, que se puede lograr mediante el cambio constructivo. UN ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء.
    El informe Goldstone ofrece la mejor esperanza de justicia y reparación para las víctimas. UN يوفر تقرير غولدستون أفضل أمل للعدالة وينصف الضحايا.
    Nuestra mejor esperanza de encontrarlo está en esta caja. Open Subtitles أفضل أمل لنا في إيجاده هو في هذا الصندوق
    Si quieres mi consejo, tu mejor esperanza de salvar algo de tu carrera sería ser transferido a otro distrito. Open Subtitles إذا كنت تريد نصيحتي، أفضل أمل في إنقاذ أي نوع من مهنة ستنقل إلى ضابط شرطة آخر.
    Se reconoce ahora que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de la humanidad en su esfuerzo por alcanzar la paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. UN إن اﻷمم المتحدة باتت تُفْهَمُ على أنها أفضل أمل للبشرية في سعيها إلى تحقيق السلام والتنمية وحماية حقوق اﻹنسان واحترام حرياته اﻷساسية.
    Un delegado se refirió a las observaciones positivas hechas por el Secretario General quien, en un discurso pronunciado ante el Foro Económico Mundial en Nueva York, el 4 de febrero de 2002, señaló que la mundialización, lejos de ser causa de la pobreza y otros males, ofrece la mejor esperanza de superarlos. UN وأشار أحد الوفود إلى التعليقات الإيجابية التي أدلى بها الأمين العام في كلمته أمام المحفل الاقتصادي العالمي الذي انعقد في نيويورك في 4 شباط/فبراير 2002، حيث أشار إلى أن العولمة، التي هي بعيدة كل البعد عن أن تكون السبب في الفقر وغيره من العلل، تعطي أكبر أمل في التغلب على تلك العلل.
    Seguimos convencidos de que el establecimiento de una corte penal universal y eficaz brindará a las generaciones que nos sucedan la mejor esperanza de alcanzar un mundo libre de los flagelos de la agresión y del genocidio, que en el transcurso de este siglo han causado la pérdida de millones de vidas humanas en el mundo entero. UN ونظل على اقتناعنا بأن إنشاء محكمة جنائية عالمية وفعالة سيعطي لﻷجيال اللاحقة أكبر اﻷمل في إقامة عالم خال من ويلات العدوان واﻹبادة الجماعية التي تسببت على مدى هذا القرن في خسارة الملايين من اﻷرواح على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more