"mejor instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل أداة
        
    • أفضل وسيلة
        
    • أفضل الأدوات
        
    • أداة أفضل
        
    • الأداة المثلى
        
    Pero el buen gobierno sigue siendo el mejor instrumento para la expresión de la voluntad popular, y siempre lo será. UN غير أن الحكم الصالح كان وسيبقى دائما أفضل أداة للتعبير عن اﻹرادة الشعبية.
    Una delegación arguyó, en cambio, que las fuerzas armadas no eran el mejor instrumento para los tipos de actividad descritos. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    En este sentido, la educación es el mejor instrumento, ya que brinda todas las oportunidades de hacerlo. UN والتربية أفضل أداة في هذا الصدد، حيث أنها تتيح جميع الفرص للقيام بذلك.
    Sigo creyendo que la expansión de la ISAF es el mejor instrumento disponible para mejorar la seguridad en todo el Afganistán. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    Puede, no obstante, que la ley no sea el mejor instrumento para fijar requisitos técnicos y financieros detallados. UN بيد أن القانون قد لا يكون أفضل أداة لوضع الاشتراطات التقنية والمالية المفصلة.
    Según este modelo, la normativa de salud es el mejor instrumento para influir en la salud pública. UN السياسة الصحية، وفقاً لهذا النموذج، هي أفضل أداة للتأثير في الصحة العامة.
    El diálogo es el mejor instrumento para restablecer la paz y lograr la estabilidad y el desarrollo para la humanidad. UN ذلك أن الحوار أفضل أداة لاستعادة السلام والعمل على تحقيق الاستقرار والتنمية لصالح البشرية.
    Seguimos creyendo que esa Fuerza es el mejor instrumento de que disponemos actualmente para mejorar la seguridad en todo el país. UN ولا نزال نعتقد أنها أفضل أداة متاحة الآن للنهوض بالأمن في جميع أنحاء البلد.
    Así pues, este grupo constituye el mejor instrumento para conseguir el cambio. UN لذلك تشكل هذه المجموعة أفضل أداة لإجراء التغيير.
    Sin embargo, estamos convencidos de que las actividades deportivas son de por sí el mejor instrumento de promoción del deporte. UN بيد أننا مقتنعون بأن الأنشطة الرياضية في حد ذاتها هي أفضل أداة للدعوة لتشجيع الرياضة.
    El objetivo último de estas oficinas es promover un estilo de vida saludable en el que la prevención sea el mejor instrumento de protección. UN والهدف الأخير لإنشاء هذه المكاتب هو الترويج لأساليب الحياة الصحية نظراً لأن الوقاية هي أفضل أداة لحماية الصحة.
    Sin perjuicio de la dinámica de los hechos, seguimos creyendo que las instancias políticas y de diálogo son el mejor instrumento de preservación de los principios del derecho internacional y de solución de situaciones de esta naturaleza. UN وبصرف النظر عن ديناميات اﻷحداث، فلا نزال نعتقد أن المناشدة السياسية والحوار هما أفضل أداة للمحافظة على مبادئ القانون الدولي وتسوية اﻷوضاع من هذا القبيل.
    Aunque algunos no quieren escucharlo, el mejor instrumento para coordinar los intereses de todos los pueblos siguen siendo las Naciones Unidas. Mi país hará todo lo que esté a su alcance para que esta Organización esté a la altura de las esperanzas que nuestros pueblos han depositado en ella. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أداة لتنسيق مصالح جميع الشعوب، وإن كان بعض الناس لا يحبون سماع هذا، وسيبذل بلدي قصارى جهده من أجل أن يجعل هذه المنظمة تحقق اﻵمال التي تعلقها شعوبنا عليها.
    Era evidente que las Naciones Unidas constituían el mejor instrumento para restaurar al mundo un nuevo equilibrio en lugar del precario equilibrio del mundo bipolar. UN وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين.
    Las Naciones Unidas constituyen a nivel mundial el mejor instrumento para afianzar la paz y la seguridad internacionales, el respeto a la soberanía e independencia de los Estados y el derecho internacional, y para impulsar el desarrollo económico y social. UN إن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة متاحة على المستوى العالمي لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين، واحترام سيادة الدول واستقلالها، والقانون الدولي، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Convencida de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة لتأمين الموظفين الذين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للعمل في الخدمة المدنية الدولية على النحو المنصوص عليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Convencida de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للخدمة المدنية الدولية على الوجه المشترط بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Si se emplean con prudencia, eficacia y confianza, las Naciones Unidas son el mejor instrumento de que disponemos para ordenar la situación del mundo con expectativas razonables de éxito. UN واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة.
    Se dijo que las políticas sociales mundiales constituirían el mejor instrumento para reducir la vulnerabilidad y aumentar la protección social. UN وقيل إن السياسات الاجتماعية العالمية ستكون أفضل وسيلة لتقليل الضعف وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor instrumento con el que cuenta la humanidad para cumplir con ese cometido. UN وتبقى الأمم المتحدة أفضل الأدوات المتوفرة للبشرية في مساعيها لتحقيق ذلك الهدف.
    Basados en las deliberaciones de la Asamblea General sobre las recomendaciones del Grupo, tenemos que hacer de las Naciones Unidas un mejor instrumento para las actividades en pro del desarrollo sobre el terreno. UN وعلى أساس مداولات الجمعية العامة بشأن توصيات الفريق، يجب أيضاً أن نجعل الأمم المتحدة أداة أفضل للأنشطة الإنمائية في الميدان.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor instrumento para hacer realidad el nuevo orden mundial que todos anhelamos, a condición de que lleven a cabo la " revolución silenciosa " iniciada por el Secretario General hace más de cuatro años. UN ولا تزال الأمم المتحدة هي الأداة المثلى لمساعدتنا في تحقيق النظام العالمي الجديد الذي نصبو إليه جميعا، ما دمنا نواصل ما يسمى بالثورة الهادئة التي بدأها الأمين العام قبل أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more