También agradece el diálogo constructivo mantenido con una delegación de alto nivel, que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى الذي أتاح التوصل إلى فهم أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Los participantes reafirmaron la necesidad de adoptar y aplicar un programa europeo para lograr una mayor comprensión de la cultura romaní y para lograr que los medios de difusión reflejen mejor la situación de esta minoría a fin de eliminar los prejuicios contra los romaníes. | UN | ويعتقد المشتركون ضرورة اعتماد وتنفيذ برنامج أوروبي، بغية إحراز تفهم أفضل للثقافة الغجرية وانعكاس أفضل لحالة هذه اﻷقلية في وسائط اﻹعلام الجماهيرية بغرض استئصال التحيز ضد الغجر. |
También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلم اللجنة أيضا بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
El informe también permitiría comprender mejor la situación de las mujeres y sus necesidades en el Afganistán y facilitaría el tratamiento de la cuestión de los derechos de la mujer en el país. | UN | ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل. |
También señala con reconocimiento que el Estado Parte envió una delegación de alto nivel y le complace la franqueza del diálogo mantenido para que se entendiera mejor la situación de los derechos del niño en el Togo. | UN | كما تلاحظ مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى أرسلته الدولة الطرف وترحب بالحوار الصريح الذي أتاح فهماً أوضح لحالة حقوق الأطفال في توغو. |
El Comité expresa su reconocimiento por la franqueza que ha caracterizado la presentación del informe, y las respuestas a las preguntas formuladas han contribuido al diálogo constructivo entablado entre el Estado parte y el Comité y comprender mejor la situación de las mujeres congoleñas. | UN | وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية. |
El Comité expresa su reconocimiento por la franqueza que ha caracterizado la presentación del informe, y las respuestas a las preguntas formuladas han contribuido al diálogo constructivo entablado entre el Estado parte y el Comité y comprender mejor la situación de las mujeres congoleñas. | UN | وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية. |
El Comité considera alentador el diálogo entablado con la delegación del Estado Parte. También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف مشجعا، وتعترف أيضا بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
El Comité considera alentador el diálogo entablado con la delegación del Estado Parte. También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف مشجعا، وتعترف أيضا بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
El Centro de Desarrollo Pesquero de Asia Sudoriental (SEAFDEC) informó de que, en colaboración con sus miembros, había puesto en marcha un programa de recopilación de datos sobre el atún en el Mar de China meridional con el fin de entender mejor la situación de los recursos de atún. | UN | وأبلغ مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا أنه نفذ برنامجاً عن جمع البيانات المتعلقة بأسماك التونة في بحر الصين الجنوبي بالتعاون مع أعضائه من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة موارد أسماك التونة. |
Asimismo agradece la presencia de una delegación multisectorial de alto nivel y el diálogo franco y constructivo celebrado, que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد متعدد القطاعات رفيع المستوى والحوار الصريح والبناء الذي أتاح فهما أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité agradece la presencia de la delegación multisectorial de muy alto nivel y el diálogo positivo mantenido con ella, que le ha permitido comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات والحوار الإيجابي الذي مكَّنها من اكتساب فهم أفضل لحالة الطفل في الدولة الطرف. |
Su propósito es comprender mejor la situación de las diversas categorías de hogares, su estructura actual y la índole de los cambios estructurales a los que están expuestos, en el contexto más amplio de la reestructuración ecológica para el desarrollo sostenible. | UN | والهدف من ذلك هو التوصل إلى فهم أفضل لحالة الفئات المختلفة لﻷسر المعيشية، وهياكلها الحالية، وطبيعة التغيرات الهيكلية الرئيسية التي هي عرضة لها في اﻹطار اﻷوسع ﻹعادة الهيكلة اﻹيكولوجية للتنمية المستدامة. |
Otras delegaciones dijeron que no era adecuado que la Asamblea General aprobara una suspensión mundial de la pesca con redes de arrastre de fondo sin que antes se realizaran suficientes investigaciones científicas marinas que permitieran conocer mejor la situación de los ecosistemas marinos en la alta mar, en particular los ecosistemas marinos vulnerables como los montes marinos. | UN | 79 - وذكرت وفود أخرى أن فرض وقف عالمي على جر الشباك في قيعان أعالي البحار من جانب الجمعية العامة أمر غير مناسب قبل إجراء بحوث علمية بحرية كافية للتوصل إلى فهم أفضل لحالة النظم الإيكولوجية البحرية في البحار العميقة وخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من قبيل الجبال البحرية. |
2. El Comité celebra la presentación de los informes periódicos tercero y cuarto, así como las respuestas presentadas por escrito a su lista de cuestiones, y elogia su naturaleza franca, gracias a la cual es posible entender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف للتقريرين الدوريين الثالث والرابع وكذلك بالردود الكتابية على قائمة المسائل وبالتعليقات وتشيد بصراحتها التي تتيح فهماً أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
49. Una de las mejores prácticas identificadas fue la interacción con organizaciones de la sociedad civil para entender mejor la situación de las mujeres en el país. | UN | ٤٩- وارتُئي أن من أفضل الممارسات التفاعل مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة المرأة في السياق الوطني. |
218. La Relatora Especial solicitó una invitación a visitar Sierra Leona a fin de evaluar mejor la situación de los derechos humanos del país con respecto a su mandato. | UN | 218- طلبت المقررة الخاصة توجيه دعوة إليها لزيارة سييراليون لكي تقوم بإجراء تقييم أفضل لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد بخصوص المواضيع التي تندرج في نطاق ولايتها. |
37. La Relatora Especial solicitó una invitación a visitar Sierra Leona a fin de evaluar mejor la situación de los derechos humanos del país con respecto a su mandato. | UN | 37- وطلبت المقررة الخاصة توجيه دعوة إليها لزيارة سيراليون لكي تقوم بإجراء تقييم أفضل لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد بخصوص المواضيع التي تندرج في نطاق ولايتها. |
El proyecto de investigación ESPAD (proyecto de investigación europeo sobre el consumo de alcohol y drogas en las escuelas) se está llevando a cabo de acuerdo con los deseos del antiguo Ministerio de la Juventud y los Deportes para conocer mejor la situación de Hungría a la luz de los datos internacionales. | UN | وتتواصل البحوث الجارية في إطار المشروع الأوروبي لإجراء الاستقصاءات في المدارس بشأن استهلاك الكحول والمخدرات استجابةً لطلب وزارة شؤون الشباب والرياضة السابقة للحصول على صورة أوضح لحالة المخدرات في هنغاريا في ضوء البيانات الدولية. |
El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité agradece la presencia de una delegación intersectorial de alto nivel y el diálogo constructivo celebrado, que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ومتعدد الاختصاصات وللحوار البناء الذي سمح بالحصول على فهم أفضل لأوضاع الطفولة في الدولة الطرف. |
Es de esperar que los debates sirvan para que la comunidad internacional comprenda mejor la situación de los niños y los jóvenes indígenas y estudie medios eficaces para contribuir a las soluciones. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد هذه المناقشات على إلمام المجتمع الدولي بوجه أفضل بحالة أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم وعلى النظر في وسائل فعالة للمساهمة في الحلول. |
84.30 Establecer un sistema de recopilación de datos que permita evaluar mejor la situación de los migrantes y consolidar los esfuerzos para asegurar el respeto de sus derechos (Marruecos). | UN | 84-30 إنشاء نظام لجمع البيانات من أجل تقييم وضع المهاجرين تقييماً أفضل، وتوحيد الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوقهم (المغرب). |