Los países escandinavos harán todo lo que esté a su alcance para asegurar que se cumpla con los compromisos adquiridos del mejor modo posible con miras a alcanzar el desarrollo para todos. | UN | وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع. |
Es extremadamente importante que el mecanismo sea eficaz y sirva a los intereses de la Organización del mejor modo posible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن. |
Al preservar nuestros respectivos bienes culturales y restituirlos a los países de origen que corresponde serviremos del mejor modo posible a los intereses de todos los pueblos del mundo para las generaciones venideras. | UN | ومن خلال محافظـــة كل منها على تراثه الثقافي وإعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية الشرعية، فإننا بذلك نخدم على أفضل وجه مصالح جميع شعوب العالم ﻷجيال مقبلة. |
Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar las ganancias del grupo. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة. |
72. Al examinar esa propuesta, no hay que olvidar que el objetivo general es el de fortalecer y unificar el programa de adelanto de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y utilizar del mejor modo posible los recursos disponibles. | UN | ٧٢ - وقالت إنه يجب أن يأخذ في الاعتبار عند النظر في الاقتراح المشار اليه أن الهدف العام هو تعزيز وتوحيد برنامج النهوض بالمرأة في اﻷمم المتحدة واستخدام الموارد المتاحة على أفضل نحو ممكن. |
Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. | UN | وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة. |
Dicha misión tendrá por objeto examinar con el Gobierno de Albania los medios permitan a la Unión Europea contribuir del mejor modo posible a llevar a la práctica los elementos mencionados precedentemente y a formular recomendaciones a la Presidencia. | UN | وتهدف هذه البعثة الى أن تناقش مع الحكومة اﻷلبانية السبل التي يمكن من خلالها للاتحاد اﻷوروبي أن يساعد على أفضل وجه في تحقيق العناصر المذكورة أعلاه، وأن تقدم توصياتها الى الرئاسة. |
Se acordó una estrategia para efectuar esos cambios con el contratista, a fin de limitar las demoras resultantes de las necesidades adicionales y utilizar del mejor modo posible los recursos disponibles. | UN | وتم الاتفاق مع المتعهد على استراتيجية لتنفيذ تلك التغييرات تستهدف الحد من التأخيرات الناجمة عن الاحتياجات اﻹضافية واستخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
Paralelamente, resulta necesaria una acción nacional e internacional concertada para solucionar del mejor modo posible la cuestión de la deuda de los países en desarrollo con ingresos medios, a fin de resolver los posibles problemas de viabilidad de la deuda a largo plazo mediante soluciones innovadoras, como reinvertirla en programas sociales. | UN | في الوقت ذاته، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية متضافرة لتسوية مسألة مديونية البلدان النامية متوسطة الدخل على أفضل وجه ممكن من أجل حل المشاكل المحتملة بشأن خدمة الديون على المدى الطويل بحلول مبتكرة من قبيل إعادة استثمار الديون في برامج اجتماعية. |
Recordó que su país había procurado contribuir al proceso de examen del mejor modo posible, en particular a la hora de señalar a la atención del Consejo la importancia de incluir en su labor a los mecanismos regionales, como hacían la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأشارت إلى أنها سعت للمساهمة في عملية الاستعراض على أفضل وجه ممكن، لا سيما عن طريق توجيه انتباه المجلس إلى أهمية إدراج الآليات الإقليمية في عمله، على غرار الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Los responsables de las políticas en los países en desarrollo tienen que adaptarse del mejor modo posible al entorno económico externo que se les presenta. | UN | ٣٣ - على صانعي السياسات في البلدان النامية أن يتواءموا على أفضل وجه ممكن مع البيئة الاقتصادية الخارجية بالصورة التي يجدونها عليها. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر، كمسألة ذات أهمية، في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع المراعاة الكاملة لأهداف السياسة الوطنية وقيود القدرات. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر، كمسألة ذات أهمية، في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع المراعاة الكاملة لأهداف السياسة الوطنية وقيود القدرات. |
En muchos países en desarrollo sigue siendo preciso encontrar y estudiar la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | ولا تزال بلدان نامية عديدة بحاجة إلى ان تجد قوانين وأطر للمنافسة تلائم على أفضل وجه احتياجاتها الإنمائية وأن تنظر في مسألة وضع هذه القوانين بشكل يراعي بالكامل أهداف السياسة الوطنية والقيود المفروضة على قدراتها. |
Aunque los principios fundamentales siguen siendo la cooperación, la transparencia y la imparcialidad, el Comité reitera su intención de avanzar hacia análisis más sistemáticos, coherentes y exhaustivos de las medidas de los Estados para que el Comité fortalezca su capacidad y contribuya del mejor modo posible a que los Estados apliquen cabalmente la resolución. | UN | ومع أن المبدأ الرئيسي يظل هو التعاون والشفافية والإنصاف، تُكرر اللجنة عزمها على المُضي قدما في إجراء تحليلات أكثر منهجية واتساقا وشمولا للجهود التي تبذلها الدول تهدف إلى تعزيز قدرة اللجنة على مساعدة الدول على أفضل وجه من أجل تنفيذ القرار تنفيذا كاملا. |
El Consejo de Seguridad debe utilizar del mejor modo posible la Corte Internacional de Justicia, y las Naciones Unidas deben afrontar las situaciones que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los principios de la Carta; en particular, el uso de la fuerza debe ajustarse a los principios de la Carta relativos a la seguridad colectiva. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم على أفضل وجه ممكن محكمة العدل الدولية وينبغي أن تعالج الأمم المتحدة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين على نحو يتمشى مع مبادئ الميثاق؛ وبصورة خاصة، ينبغي أن يكون استخدام القوة متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي. |
c) Habrá una relación clara entre desempeño y asignación de recursos, lo que permitirá gestionar del mejor modo posible las sumas que los Estados Miembros invierten en las Naciones Unidas. | UN | (ج) إيجاد صلات واضحة تربط الأداء بتخصيص الموارد، مما يفسح المجال أمام إدارة استثمارات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أفضل نحو ممكن. |
Desearía reiterar el empeño del Gobierno angoleño en contribuir al máximo para que el proceso de paz tenga un desenlace feliz; a este respecto, el Gobierno angoleño reitera que está dispuesto a continuar colaborando estrechamente con las Naciones Unidas, y brindando toda su cooperación para que la UNAVEM III cumpla del mejor modo posible su misión de paz en Angola. | UN | وأود أن أكرر التزام الحكومة اﻷنغولية ببذل قصارى جهدها من أجل أن تكلﱠل عملية السلم بنهاية سعيـدة، وأن أؤكـد مجـددا، فـي هـذا السياق، استعـداد هـذه الحكومـة لمواصلة التعاون بشكل وثيق مع اﻷمم المتحدة ولتقديم تعاونها التام حتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا إنجاز مهمتها السلمية في أنغولا على أفضل نحو ممكن. |
En consecuencia, es muy importante que opere en un entorno que propicie la eficiencia y la efectividad a fin de ofrecer garantías razonables de que sus recursos se administrarán del mejor modo posible. | UN | ولذا فإنه من المهم جدا أن يعمل المكتب في بيئة مؤاتية للفعالية والكفاءة من أجل توفير تأكيدات معقولة بأن موارده تُدار بأفضل طريقة ممكنة. |
29. Se convino en general en que el texto propuesto abordaba del mejor modo posible las preocupaciones expresadas (véase el párrafo 14). | UN | 29- واتفق بصورة عامة على أن النص المقترح يبدد بأفضل طريقة ممكنة الشواغل التي أُعرب عنها (انظر الفقرة 14). |
Al mismo tiempo, dije que el Japón considera favorablemente Viena como posible sede de la Organización para aprovechar del mejor modo posible la experiencia que allí se encuentra, en particular la del OIEA. | UN | وذكرت في الوقت ذاته أن اليابان تعتبر فيينا ملائمة كمقر ممكن للمنظمة بغية الاستفادة على أفضل نحو من الخبرة الفنية القائمة، لا سيما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |