"mejor uso de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين استخدام الموارد
        
    • أفضل استخدام للموارد
        
    • الاستخدام الأمثل للموارد
        
    • استخدام أفضل للموارد
        
    • وتحسين استخدام الموارد
        
    Esperamos que esas medidas se adopten como contribución para el mejor uso de los recursos asignados. UN ونأمل أن تعتمد هذه التدابير لكي تسهم في تحسين استخدام الموارد المخصصة.
    mejor uso de los recursos naturales. UN :: تحسين استخدام الموارد الطبيعية.
    Varias medidas pueden ser útiles para trabajar en pro de este objetivo y se han formulado varias propuestas promisorias en ese sentido, incluyendo un mejor uso de los recursos disponibles. UN وهناك تدابير مختلفة يمكن أن تفيد في تحقيق هذا الهدف، فقد قدمت في هذا الشأن عدة مقترحات واعدة، منها تحسين استخدام الموارد المتاحة.
    Sin embargo, la Junta consideró que no había disciplina para tratar de velar por que se hiciera el mejor uso de los recursos existentes antes de que solicitaran aumentos; y que esto se relacionaba en parte con una falta de definición clara de la rendición de cuentas y la responsabilidad dentro del Departamento en cuanto a la ejecución de proyectos oportuna y dentro del presupuesto. UN غير أن المجلس يرى أن الضوابط التي تقضي بمحاولة تحقيق أفضل استخدام للموارد القائمة قبل طلب زيادات كانـت منعدمة الى حـد بعيد. وأن ذلك يتعلق جزئيا بالافتقار الى المساءلة والمسؤولية الواضحتين داخل اﻹدارة عن تنفيذ المشاريع حسب التوقيت والميزانية.
    El orador se pregunta si esa cumbre representaría el mejor uso de los recursos financieros y humanos en la actual situación económica y, sobre todo, apoya el progreso constante en relación con los actuales compromisos y la inversión de recursos en medidas que se traduzcan en resultados directos. UN وأعرب عن شكه في أن يمثل عقد هذه القمة أفضل استخدام للموارد المالية والبشرية في المناخ الاقتصادي الراهن، ودعا بدلا من ذلك، إلى مواصلة التقدم صوب الالتزامات القائمة وإنفاق الموارد على الإجراءات التي تسفر عن نتائج مباشرة.
    En Jordania creemos que el verdadero desafío para los países en desarrollo es hacer el mejor uso de los recursos limitados de los que disponen para satisfacer las necesidades urgentes. UN إننا في الأردن نرى أن التحدي الحقيقي يكمن في الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية الحاجات الملحة في ظل ضآلة الموارد المتاحة.
    El FNUAP ha sido muy eficaz para formar alianzas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; esto ha llevado a una mayor cohesión y a un mejor uso de los recursos. UN وكان صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فعالا في تشكيل التحالفات داخــل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة؛ وأدى هذا إلى زيادة التعاضد وإلى تحسين استخدام الموارد.
    Por consiguiente, sugiero que la Asamblea General estudie esas conmemoraciones, elija el proceso que debe seguirse para decidir cuáles de ellas deben celebrarse todos los años y haga un mejor uso de los recursos dedicados a esas conmemoraciones. UN ولذلك، فإنني أقترح أن تقوم الجمعية العامة باستعراض هذه الاحتفالات، واتخاذ قرار بشأن عملية من شأنها إصدار توجيه بشأن المناسبات التي ينبغي الاحتفال بها كل عام، ومع تحسين استخدام الموارد المكرسة لهذه الاحتفالات.
    Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    El examen de la capacidad civil podría fortalecer la interoperabilidad en todas las Naciones Unidas a fin de hacer un mejor uso de los recursos y apoyar una planificación integrada. UN ورأت أن استعراض القدرات المدنية يمكن أن يُسهم في التشغيل المتبادل على نطاق الأمم المتحدة من أجل تحسين استخدام الموارد ودعم التخطيط المتكامل.
    El argumento tradicional más importante a favor de la asociación positiva entre la integración del comercio y el crecimiento económico es que una mayor apertura y competencia en los mercados internacionales llevarán a un aumento de la eficiencia por una mejor asignación de los recursos en la economía y, gracias a los efectos de las presiones de la competencia, un mejor uso de los recursos a nivel de las empresas. UN وتربط أهم حجة تقليدية مؤيدة للربط الإيجابي بين التكامل التجاري والنمو الاقتصادي زيادة الانفتاح والمنافسة في الأسواق الدولية بتحسين الفعالية الناجم عن تحسين تخصيص الموارد في الاقتصاد وكذلك تحسين استخدام الموارد على مستوى المشروع من خلال الآثار المترتبة على ضغوط المنافسة.
    Para hacer frente a los retos descritos, es necesario que la cooperación al desarrollo sea más efectiva, mediante un mejor uso de los recursos humanos y financieros y potenciando las sinergias positivas entre los diferentes tipos de cooperación técnica y científica, educativa y cultural, para la capacitación, e inclusive los esquemas de cooperación tradicional, triangular y cooperación Sur-Sur. UN ولمواجهة التحديات التي وصفتها، يجب تعزيز فعالية التعاون الإنمائي من خلال تحسين استخدام الموارد البشرية والمالية، وتعزيز أوجه التآزر الإيجابية فيما بين مختلف أشكال التعاون التقني والعلمي والتعليمي والثقافي والتدريبي، بما في ذلك مشاريع التعاون التقليدي الثلاثي وفيما بين بلدان الجنوب.
    Naturalmente, los gobiernos pueden crear un margen fiscal haciendo mejor uso de los recursos existentes. Una forma sería reducir los gastos en ámbitos no prioritarios. UN 52 - ويمكن للحكومات، بطبيعة الحال، إيجاد حيز مالي لها من خلال تحسين استخدام الموارد المتاحة، وذلك بسبل منها تخفيض الإنفاق على المجالات غير ذات الأولوية.
    Hacer mejor uso de los recursos disponibles por medio de marcos nacionales coordinados, mecanismos institucionales y de la capacidad para hacer cumplir lo establecido en materia de productos químicos y desechos; UN (د) تحسين استخدام الموارد المتاحة من خلال تحسين الأطر الوطنية المتسقة والآليات المؤسسية وقدرات الإنفاذ المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    Para obtener esta certificación, la UNOPS desarrolló un sistema de gestión del medio ambiente para ayudar a los directores de proyectos a supervisar y controlar el impacto ambiental de sus proyectos por medio de orientaciones para el tratamiento de desechos, la protección de los animales y un mejor uso de los recursos naturales. UN وللحصول على هذه الشهادة، وضع المكتب نظاما للإدارة البيئية لمساعدة مديري المشاريع ورصد ومراقبة الأثر البيئي للمشاريع من خلال توفير توجيهات بشأن معالجة النفايات، وحماية الحيوانات، وتحقيق أفضل استخدام للموارد الطبيعية.
    El Comité insta a la Secretaría a que siga facilitando los esfuerzos de creación de capacidad, tanto a través de la aplicación del concepto de " capacitación de instructores " como del mejor uso de los recursos disponibles, incluso mediante capacitación específica para la misión respectiva basada en situaciones hipotéticas para resolver dificultades confrontadas en misiones anteriores, especialmente a través del concepto de lecciones aprendidas. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على تيسير جهود بناء القدرات من خلال كل من تطبيق مفهوم " تدريب المدربين " وتحقيق أفضل استخدام للموارد المتاحة، بما في ذلك من خلال التدريب المركز والمناسب لبعثة بعينها والرامي إلى مواجهة التحديات التي اعترضت البعثات السابقة، لا سيما بتطبيق الدروس المستفادة.
    En el ejercicio 2014/15, la Misión se centrará en la capacitación interna trasladando a consultores a la zona de la Misión en la medida de lo posible, en lugar de enviar al personal fuera de la zona de la Misión para recibir capacitación, con lo cual se hará mejor uso de los recursos a fin de aprovechar al máximo los beneficios de la capacitación para su personal. UN 134 - وعلى مدى الفترة 2014/2015، ستركز البعثة على التدريب الداخلي عن طريق استقدام خبراء استشاريين إلى منطقة البعثة إن أمكن، بدلا من إيفاد موظفين إلى خارج منطقة البعثة لأغراض التدريب، بما يؤدي إلى أفضل استخدام للموارد من أجل تحقيق أقصى فوائد التدريب لموظفيها.
    Se precisan cambios normativos y de gestión sustanciales para garantizar el mejor uso de los recursos de agua con objeto de satisfacer la creciente demanda de alimentos y otros productos agrícolas. UN ولا بد من إدخال تغييرات كبيرة على السياسات وعلى الإدارة، عبر سلسلة الإنتاج الزراعي بأكملها، وذلك لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المائية المتاحة في تلبية الطلب المتزايد على الغذاء والمنتجات الزراعية الأخرى.
    A ese respecto, damos la bienvenida a los distintas medidas adoptadas por el Secretario General con miras a hacer mejor uso de los recursos provistos a la Organización y para crear un sistema de inspección financiera más riguroso. UN وفي هذا الصدد، نرحب بشتى الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بغية تحقيق استخدام أفضل للموارد المتاحة للمنظمة وإنشاء نظام تفتيش مالي أكثر صرامة.
    Se observó que la división equilibrada del trabajo entre los lugares de destino permitiría alcanzar una mayor sinergia y un mejor uso de los recursos en general. UN وذكر أن تقسيم العمل بصورة متوازنة بين مراكز العمل سيتيح تحقيق المزيد من التآزر وتحسين استخدام الموارد الكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more