La prevención salva vidas, evita inenarrables sufrimientos humanos y permite hacer el mejor uso posible de los recursos limitados. | UN | فالوقاية تحفظ اﻷرواح، وتمنع المعاناة البشرية غير المحدودة، وتتيح أفضل استخدام للموارد المحدودة. |
En tales circunstancias, es indispensable que la Conferencia haga el mejor uso posible de los recursos que le han sido asignados. | UN | ومن الضروري في هذه الظروف أن يحقق المؤتمر أفضل استخدام ممكن للموارد المخصصة له. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para pedirles que hagan el mejor uso posible de los recursos asignados a la Conferencia. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة لأناشدكم الحرص على استخدام الموارد المخصصة للمؤتمر على أفضل وجه ممكن. |
El desarrollo de vínculos prácticos, tanto a nivel institucional como a nivel de situaciones concretas, constituye una promesa de que se hará el mejor uso posible de los recursos. | UN | إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن. |
Al mismo tiempo, debemos hacer el mejor uso posible de los recursos humanos, financieros y técnicos que se pongan a disposición para cumplir los objetivos de la Convención. | UN | وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
Además, se ha introducido la obligación general de consultar a los funcionarios de los servicios de asistencia de los tribunales de menores cuando se examinen las detenciones, para garantizar el mejor uso posible de la competencia técnica de los psicólogos y los asistentes sociales y de la información de que éstos disponen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إدخال الالتزام العام باستشارة موظفي خدمات المساعدة التابعة لمحكمة اﻷحداث في مراجعات الاحتجاز وذلك لضمان أفضل استعمال ممكن للاختصاص التقني لعلماء النفس والعاملين الاجتماعيين الذين يعملون في خدمات المساعدة وللمعلومات المتاحة لهم. |
Nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, concentrar nuestro trabajo de manera más definida, especialmente en la Asamblea General y en sus comisiones, para hacer el mejor uso posible de la Organización. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نركز عملنا وأن نصوبه تصويبا أدق، وخاصة في الجمعية العامة ولجانها، مــــن أجـــل تحقيق أفضل استفادة ممكنة من المنظمة. |
La evaluación continua de los programas existentes contribuirá a que la Secretaría defina el enfoque apropiado para afinar aún más esas actividades a fin de hacer el mejor uso posible de los limitados recursos disponibles. | UN | ومن شأن التقييم المستمر للبرامج القائمة مساعدة الأمانة على تحديد النهج الملائم من أجل المزيد من التنقيح لهذه الأنشطة بغية الاستخدام الأفضل للموارد المحدودة المتاحة. |
A este respecto, la República de Corea acoge favorablemente las propuestas sobre un nuevo acuerdo para la celebración de un foro anual, en el que se haga el mejor uso posible del tiempo y los recursos asignados actualmente al proceso de examen. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جمهورية كوريا بالاقتراحات الخاصة باعتماد تدبير جديد لمنتدى سنوي، للاستخدام الأفضل للزمن والموارد المخصصة حالياً لعملية الاستعراض. |
Dicha ley faculta a las autoridades municipales a garantizar el mejor uso posible de las viviendas existentes en relación con las condiciones locales. | UN | ويخول هذا القانون للسلطات المحلية اختصاص العمل على ضمان أفضل استخدام للوحدات السكنية الموجودة في ظل الظروف المحلية. |
Las instalaciones del Tribunal Especial ubicadas en el centro de nuestra capital histórica, Freetown, serán heredadas por Sierra Leona, y exploraremos el mejor uso posible. | UN | وسترث سيراليون مرافق المحكمة الخاصة التي تقع في قلب عاصمتنا التاريخية فريتاون، وسنستكشف أفضل استخدام ممكن لها. |
Esa información es necesaria para garantizar el mejor uso posible de los recursos y permitir la adopción de decisiones informadas sobre los programas que se han de elaborar y promover. | UN | فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها. |
Permite coordinar eficazmente las actividades de asistencia a las víctimas al garantizar el mejor uso posible de los recursos disponibles y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويتيح الفريق التنسيق الفعلي لأنشطة مساعدة الضحايا لضمان أفضل استخدام للموارد المتوفرة وتفادي ازدواجية الجهود. |
Con todo, deberían adoptarse medidas para que la Comisión hiciera el mejor uso posible de esas conclusiones. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تستخدم اللجنة هذه الاستنتاجات على أفضل وجه ممكن. |
Su preocupación por el funcionamiento de los Tribunales responde al deseo de que se haga el mejor uso posible de los recursos de que disponen. | UN | واهتماماته بسير أعمالهما نابعة من رغبته في الاستفادة على أفضل وجه من مواردهما. |
Debemos hacer el mejor uso posible de la experiencia y los recursos de las Naciones Unidas, sin poner en peligro los objetivos y acciones del Programa de Acción. | UN | يجب علينا أن نستخدم على أفضل وجه الخبرة الفنية لﻷمم المتحدة ومواردها دون التعريض للخطر اﻷهداف والتدابير التي نص عليها برنامج العمل. |
La buena administración puede contribuir a facilitar el gobierno, garantizando que los problemas importantes que se plantean en la sociedad se encaren debidamente y que se haga el mejor uso posible de los conocimientos y las experiencias dentro y fuera del gobierno. | UN | فاﻹدارة الجيدة تستطيع أن تساعد في تسهيل الحكم، ذلك أنها تكفل تناول المسائل الهامة التي تبرز في المجتمع والاستفادة من المعارف والخبرات على أفضل وجه داخل الحكومة وخارجها. |
Por consiguiente, es necesario hacer el mejor uso posible de los recursos existentes y a la vez movilizar inversiones del sector privado. | UN | ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته. |
A fin de garantizar el mejor uso posible de la competencia técnica disponible en el programa MIC, los encargados de subprogramas de Métodos y de Inventarios han estado cooperando estrechamente entre sí, en particular respecto de las cuestiones relativas a los inventarios de GEI. | UN | ولضمان أفضل استعمال ممكن للخبرة المتاحة في إطار البرنامج، تعاون البرنامجان الفرعيان " الأساليب " و " قوائم الجرد " تعاوناً وثيقاً، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة. |
Además de la estrategia a largo plazo se necesitaría también un plan de acción a corto plazo que tenga en cuenta las necesidades más urgentes del Sistema Mundial de Observación del Ozono y que haga el mejor uso posible de los recursos con que cuenta el Fondo actualmente. | UN | وبالإضافة إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل، هناك حاجة أيضاً لخطة عمل قصيرة الأجل تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الأكثر إلحاحاً للشبكة العالمية لمراقبة الأوزون وتُحقق أفضل استفادة ممكنة من المال المتوفر حالياً في الصندوق. |
Con la idea de hacer el mejor uso posible del programa, la práctica de que el examen de algunos proyectos de resolución se lleve a cabo en un ciclo de dos o tres años ha resultado positiva. | UN | وفي إطار الاستخدام الأفضل لجدول الأعمال، فقد ثبت أن الممارسة المتبعة بإحالة مشاريع قرارات فردية للنظر فيها كل سنتين أو ثلاث سنوات، ممارسة إيجابية. |
A este respecto, la República de Corea acoge favorablemente las propuestas sobre un nuevo acuerdo para la celebración de un foro anual, en el que se haga el mejor uso posible del tiempo y los recursos asignados actualmente al proceso de examen. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جمهورية كوريا بالاقتراحات الخاصة باعتماد تدبير جديد لمنتدى سنوي، للاستخدام الأفضل للزمن والموارد المخصصة حالياً لعملية الاستعراض. |
También continuará explorando la posibilidad de combinar esas misiones con seminarios regionales a fin de hacer el mejor uso posible de los recursos disponibles. | UN | وسوف تواصل أيضا بحث إمكانية الجمع بين هذه البعثات والحلقات الدراسية الإقليمية لتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة. |
Por ejemplo, el Grupo insta al Gobierno haitiano y a los donantes a evaluar conjuntamente el progreso mutuo en el cumplimiento de los objetivos en materia de eficacia de la ayuda, haciendo el mejor uso posible de los mecanismos locales. | UN | فبإمكان الفريق، على سبيل المثال، أن يشجع حكومة هايتي والمانحين على القيام بتقييم مشترك للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات بشأن تحقيق فعالية المعونة، باستخدام الآليات المحلية أحسن استخدام. |