"mejora de las condiciones de vida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • بتحسين ظروف عيش
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين الظروف الحياتية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    :: La mejora de las condiciones de vida de la mujer para responder mejor a sus necesidades; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    Tomó nota del nuevo Código de Encarcelamiento y de que se consideraba prioritaria la mejora de las condiciones de vida de los reclusos. UN وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Se está haciendo hincapié en la mejora de las condiciones de vida de los estratos sociales menos favorecidos, en especial las mujeres, los desempleados y los jóvenes. UN ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب.
    En fecha reciente, el Gobierno aprobó un nuevo marco para ese programa, que incluye la mejora de las condiciones de vida de las personas con discapacidad como uno de sus 10 objetivos principales. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    El país también había aceptado recomendaciones sobre la mejora de las condiciones de vida de su población. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    1.183 Contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los refugiados que se encuentran en campamentos, iniciando un programa amplio de desarrollo de campamentos. UN 1-183 الإسهام في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات من خلال بدء برنامج شامل لتطوير المخيمات.
    En los pasados cinco años, América Latina dio pasos significativos en la mejora de las condiciones de vida de su población. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية خلال الأعوام الخمسة المنقضية تقدما مهما في تحسين مستوى معيشة سكانها.
    A este respecto, se ha hecho hincapié en la comprensión del carácter económico de los recursos naturales, la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones, la lucha contra la pobreza, la responsabilización de las poblaciones locales en el proceso de desarrollo, etc. UN لذلك، تم التشديد على تحسين الوعي بالطابع الاقتصادي الذي تتسم به الموارد الطبيعية، وعلى تحسين الظروف المعيشية للسكان، ومكافحة الفقر، وتوعية السكان المحليين بمسؤولياتهم في عملية التنمية، وهلم جراً.
    302. El Comité celebra el proyecto de estrategia nacional para la mejora de las condiciones de vida de los romaníes. UN 302- وترحب اللجنة بمشروع الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للغجر.
    También se reconoció que los progresos hacia el logro de ese objetivo dependían del diálogo político inclusivo y de la mejora de las condiciones de vida de la población. UN وتم الإقرار أيضا بأن التقدم نحو تحقيق هذا الهدف يتوقف في الوقت نفسه على الحوار السياسي الشامل وعلى تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    El objetivo de YANTA es luchar contra la pobreza mediante la mejora de las condiciones de vida de sus miembros y la protección del medio ambiente. UN ويهدف اتحاد يانتا إلى مكافحة الفقر من خلال تحسين ظروف معيشة أعضائه وحماية البيئة.
    Estamos convencidos de que un desarrollo centrado en la persona que haga hincapié en la reducción de la pobreza, en la creación de puestos de trabajo y en la integración social puede llevar a una mejora de las condiciones de vida de los pueblos del mundo. UN ونحن على اقتناع بأن التنمية التي تركز على الشعوب مع التشديد على خفض الفقر، وتوليد فرص العمل، والتكامل الاجتماعي، يمكن أن تؤدي إلى تحسين ظروف معيشة شعوب العالم.
    La oradora señala que la mejora de las condiciones de vida de los niños y la protección de sus derechos requiere solucionar las controversias pendientes, poner fin a la ocupación extranjera y aplicar las resoluciones y recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la ejecución de programas de desarrollo en los países pobres. UN وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة.
    En el contexto de la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones rurales, se ha examinado la posibilidad de crear mecanismos que permitan ofrecerles créditos, incluso microcréditos, exentos de impuestos. UN وفي إطار تحسين حياة الجموع السكانية الريفية، يجري النظر في إعداد آليات لتوفير الائتمان، بما فيه الائتمان البالغ الصغر، على أساس الإعفاء الضريبي.
    Dijo que había tomado nota del análisis detallado de los problemas persistentes que dificultaban la mejora de las condiciones de vida de los niños y las mujeres de Burkina Faso y de la recomendación de que se prestara más atención a sus derechos. UN وقال إنه أحاط علما بالتحليل المفصل وبالتحديات المستمرة التي تواجه تحسين حياة الأطفال والمرأة في بوركينا فاسو وبالتوصية المتعلقة بإيلاء المزيد من الاهتمام لحقوقهم.
    Voluntarios del Mundo es una organización internacional de desarrollo humano y económico de carácter privado, sin fines de lucro y no sectaria cuya labor se centra en la mejora de las condiciones de vida de los niños. UN منظمة المتطوّعين العالميين هي منظمة دولية خاصة للتنمية البشرية والاقتصادية ولا تسعى لتحقيق الربح وغير طائفية. وينصبّ تركيز المنظمة على تحسين حياة الأطفال.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    116.107 Continuar con las actividades en favor de la mejora de las condiciones de vida de los pueblos indígenas (Senegal); UN 116-107- أن تمضي في أنشطتها الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان الأصليين (السنغال)؛
    Abordar las problemáticas sociales, y especialmente la mendicidad, mediante programas bien dirigidos a mejorar el nivel de vida y familiar, y especialmente los relacionados con la mejora de las condiciones de vida de los niños, a los que se llegará mediante programas de desarrollo humano de carácter sanitario, educativo y social. UN معالجة التشوهات الاجتماعية وخاصة ظاهرة التسول من خلال برامج استهدافية لتحسين المستوى المعيشي والأسري وخاصة منها ما يرتبط بتحسين ظروف عيش الأطفال المستهدفين ببرامج تنمية بشرية صحية وتعليمية واجتماعية.
    La mejora de las condiciones de vida de las personas de edad y el respeto de sus derechos requerían también un fortalecimiento de la cooperación internacional para atender plenamente las preocupaciones de los países en desarrollo, que tendrían mayores dificultades para hacer frente a sus problemas de envejecimiento. UN ويستتبع تحسين أحوال معيشة كبار السن واحترام حقوقهم أيضا تعزيز التعاون الدولي لكفالة الاستيعاب التام لشواغل البلدان النامية، التي ستواجه تحديات أعظم في معالجة مسائل الشيخوخة لديها.
    Sírvanse informar si el Programa se centra en la mejora de las condiciones de vida de las mujeres rurales mediante un mayor acceso a la educación, los servicios de atención médica, el agua limpia, la electricidad y el saneamiento, las oportunidades económicas, la propiedad de la tierra y la participación en procesos de adopción de decisiones relacionados con la planificación del desarrollo. UN يُرجى تقديم تفاصيل عما إذا كان البرنامج يركز على تحسين مستوى معيشة المرأة الريفية من خلال تيسير الحصول على التعليم، وخدمات الرعاية الصحية، والماء النقي، والكهرباء، والصرف الصحي، والفرص الاجتماعية، وملكية الأراضي، والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتخطيط الإنمائي.
    Debemos tener en cuenta que la mejora de las condiciones de vida de los más de 600 millones de personas que viven en los países menos adelantados es una prueba de fuego para nuestros esfuerzos por hacer que la pobreza pase a la historia. UN وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا يشكل اختبارا عمليا لجهودنا من أجل جعل الفقر أمرا عفا عليه الزمن.
    El impulso generado por la iniciativa del Gobierno y sus efectos en la mejora de las condiciones de vida de los más pobres, especialmente las mujeres, ha llevado a que el Estado prosiga sus esfuerzos de financiación y supervisión. UN وقد حدا الزخم الناجم عن مبادرة الحكومة وآثارها في تحسين الظروف الحياتية للفقراء، خاصة النساء، بالدولة إلى مواصلة جهودها في التمويل والإشراف.
    Sin embargo, es conveniente y además esencial que se continúe en la mejora de las condiciones de vida de esta población. UN لكن من المناسب، بل ومن الضروري مواصلة تحسين الأوضاع المعيشية للسجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more