"mejoradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحسنة
        
    • محسنة
        
    • المعززة
        
    • المحسّنة
        
    • محسّنة
        
    • محسَّنة
        
    • المحسَّنة
        
    • معززة
        
    • مُحسَّنة
        
    • محسﱠنة
        
    • المطورة
        
    • محسّنا
        
    • محسَّن
        
    • المحسن
        
    • محسنا
        
    Cabe mencionar el Plan Brady, las condiciones de Houston, las condiciones de Toronto y las condiciones de Toronto mejoradas. UN ويمكن أن يذكر في هذا الصدد خطة برادي، وشــروط هوستن وشــروط تورونتو وكذلــك شروط تورونتو المحسنة.
    La mujer no tiene acceso a las semillas mejoradas ni a los fertilizantes. UN ولا تستطيع الحصول على الفسائل أو البذور المحسنة ولا على الأسمدة.
    La proporción de la población con acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento ha aumentado, pasando de un 15% en 2000 a un 31.4%. UN وقد ارتفعت نسبة الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة من 15 في المائة في عام 2000 إلى 31.4 في المائة.
    :: El 100% de la población tiene acceso a fuentes mejoradas de agua potable. UN بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة 100 في المائة؛
    Las condiciones de Toronto mejoradas reducirían ese total en otros 2.000 millones de dólares. UN أما شروط تورنتو المعززة فسوف تخفض المجموع بمبلغ ٢ بليون دولار آخر.
    África: El África subsahariana tiene una tasa más baja de acceso a fuentes mejoradas de agua potable que otras regiones. UN أفريقيا: يقل معدل إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن المناطق الأخرى.
    Reproducen sus propias variedades mejoradas por la misma razón. UN وهي تقوم بتوليد أصنافها المحسنة للسبب نفسه.
    16. No obstante, cabe señalar que la promoción de la armonización de clasificaciones mejoradas no puede dejar de producir discontinuidad en las series históricas. UN ١٦ - ومع ذلك، تنبغي ملاحظة أن تعزيز الانسجام بين التصنيفات المحسنة لا بد وأن يولد انقطاعا في المجموعة التاريخية.
    Las reuniones de información mejoradas de la Presidencia del Consejo siguen siendo una opción viable en este sentido. UN واﻹحاطات اﻹعلامية المحسنة من جانب رئيس المجلس لاتزال خيارا صالحا في هذا الشأن.
    Ucrania presenta anualmente los datos requeridos con arreglo a las medidas de fomento de confianza mejoradas previstas en la Convención. UN وتقدم أوكرانيا سنويا المعلومات المطلوبة تلبية لروح تدابير الاتفاقية المحسنة لبناء الثقة.
    En 1994 las condiciones de Toronto mejoradas permitieron cancelar la mitad de la deuda de los 18 países de entre los más pobres de África. UN وفي عام ١٩٩٤ ساعدت شروط تورونتو المحسنة على إسقاط نصف ديون ١٨ بلدا من أفقر بلدان أفريقيا.
    En nuestra humilde opinión, el mantenimiento de la paz a tal nivel no puede mantenerse sin una financiación y gestión financiera suficientes y mejoradas. UN إن حفظ السلام عند هذا المستوى لا يمكن، في رأينا المتواضع، أن يستديم بغير تمويل كاف وادارة مالية محسنة.
    Se presta apoyo a la investigación y desarrollo para hallar variedades mejoradas de plantas que posean la capacidad de resistir a diversas enfermedades. UN ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة.
    Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. UN غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Además, necesitamos formas mejoradas de financiación, con una proporción más elevada de asistencia comprometida y negociada por anticipado. UN وعلاوة على ذلك، نحن بحاجة إلى صور محسنة للتمويل، مع جعل جزء أكبر من المساعدة حصصا مقررة ومتفاوضا عليه مسبقا.
    En 1993, Benin, Burkina Faso y Mozambique lograron reprogramar y reestructurar sus deudas de acuerdo con las condiciones de Toronto mejoradas. UN وفي عام ١٩٩٣ نجحت بنن وبوركينا فاصو وموزامبيق في إعادة جدولة ديونها وإعادة هيكلتها طبقا لشروط تورنتو المعززة.
    Todos los materiales necesarios para construir las cocinas mejoradas son producidos en Eritrea. UN أما المواد المطلوبة لصنع المواقد المحسّنة فيتم إنتاجها كلها في إريتريا.
    También se han introducido técnicas mejoradas sobre sistemas integrados de nutrición de plantas. UN وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات.
    Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. UN قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن.
    En las esferas de la alimentación y la agricultura, observamos que en 2005 fueron autorizadas más de 25 variedades nuevas y mejoradas de cultivos de alimentos básicos. UN وفي مجالات الغذاء والزراعة، نلاحظ أن ما يربو على 25 من الأنواع المحسَّنة من محاصيل الأغذية الرئيسية قد أطلقت عام 2005.
    Prometimos no repetir los errores del pasado y trabajar en pro de un mundo mejor mediante unas Naciones Unidas mejoradas y más dinámicas. UN وتعهدنا بألا نكرر على اﻹطلاق أخطاء الماضي وبأن نعمل من أجل إيجاد عالم أفضل من خلال أمم متحدة معززة وأكثر دينامية.
    Acceso y utilización mejorados y equitativos del apoyo en materia de nutrición y prácticas mejoradas de atención y nutrición UN البرنامـج 4 توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة للحصول على الدعم التغذوي والانتفاع به وتحسين ممارسات التغذية والرعاية البرنامـج 5
    Sin embargo, las limitaciones financieras actuales han postergado la introducción de normas mejoradas en las escuelas primarias para refugiados. UN غير أن قيود التمويل الراهنة قد عملت على تأخير اﻷخذ بمعايير محسﱠنة في المدارس الابتدائية للاجئين.
    El Departamento centrará su labor en la creación de proyectos con base en las aldeas, principalmente en los enclaves minoritarios, a fin de mejorar el nivel de vida en dichos enclaves mediante el fomento de prácticas mejoradas de agricultura y comercialización. UN وستركز الإدارة على إيجاد مشاريع داخل القرى، تكون في بادئ الأمر في مناطق الأقليات المعزولة، وذلك لتحسين الظروف المعيشية في هذه المناطق من خلال تشجيع ممارسات الزراعة والتسويق المطورة.
    12.2 Porcentaje de la población que utiliza instalaciones de saneamiento mejoradas (desglosado por lugar de residencia y quintil de riqueza). UN 12-2 نسبة السكان الذين يستخدمون مرفقا محسّنا من مرافق الصرف الصحي (مصنفة حسب محل الإقامة ومستوى الثراء).
    En todo el mundo aproximadamente 125 millones de niños menores de 5 años no tienen acceso a una fuente mejorada de agua potable, y alrededor de 280 millones de niños menores de 5 años no disponen de acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento. UN وهنالك في أنحاء العالم حوالي 125 مليون طفل دون الخامسة من العمر لا يحصلون على مصدر محسَّن لمياه الشرب، ولا يحصل ما يُقارب 280 مليون طفل دون الخامسة من العمر على خدمات محسَّنة للصرف الصحي.
    En ninguno de los hogares de Daykundi, Bamyan, Paktika, Zabul, Sar-I-Pul, Logar, Samangan, Kunduz, Badakhshan, Nuristan y Parwan se registró la utilización de letrinas mejoradas. UN وأفادت التقارير بأن المرحاض المحسن لا يوجد في الأسر المعيشية في دايكاندي، وباميان، وبكتيا، وزابل، وسربل ولوغر وسمنغان وكوندوز وبدخشان ونورستان وبروان.
    7.8 Proporción de la población que utiliza fuentes mejoradas de abastecimiento de agua potable UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more