"mejorado la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسن الحالة
        
    • تحسن في حالة
        
    • إلى تحسين الحالة
        
    • تحسن الوضع
        
    • إلى تحسين وضع
        
    • بالتحسينات المسجلة في حالة
        
    • بتحسن الحالة
        
    • تحسين الحالة في
        
    • تحسّن الحالة
        
    • حسن من حالة
        
    • تحسن وضع
        
    • تحسنت الحالة
        
    • إلى تحسين الوضع
        
    • وتحسن الحالة
        
    Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia UN ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con pesar de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    Pregunta si los cursos de capacitación ofrecidos por el CONAMU en 2006 han mejorado la situación. UN وتساءلت عما إذا كانت دورات التدريب التي عقدها المجلس الوطني للمرأة عام 2006 قد أدت إلى تحسين الحالة.
    También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. UN وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني.
    Por haber mejorado la situación en el noroeste de Somalia, pudieron volver a Etiopía bastantes refugiados. En América Central, la vuelta a Guatemala desde México de un pequeño número de personas cuyos estaban pendientes cerró felizmente ese capítulo. UN ومع تحسن الحالة في شمال غرب الصومال، استطاع عدد من اللاجئين العودة إليها من إثيوبيا وفي أمريكا الوسطى، أدت عودة مجموعة صغيرة متبقية من اللاجئين من المكسيك إلى غواتيمالا إلى اختتام هـذا الفصل بنجاح.
    Por haber mejorado la situación en el noroeste de Somalia, pudieron volver a Etiopía bastantes refugiados. En América Central, la vuelta a Guatemala desde México de un pequeño número de personas cuyos estaban pendientes cerró felizmente ese capítulo. UN ومع تحسن الحالة في شمال غرب الصومال، استطاع عدد من اللاجئين العودة إليها من إثيوبيا وفي أمريكا الوسطى، أدت عودة مجموعة صغيرة متبقية من اللاجئين من المكسيك إلى غواتيمالا إلى اختتام هـذا الفصل بنجاح.
    Según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la población desplazada decidió regresar porque había mejorado la situación de la seguridad en algunas zonas de Darfur y había más medios de subsistencia UN وقد عزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤوون اللاجئين، قرارهم بالعودة إلى تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور، وإلى إزدياد فرص كسب الرزق
    Por lo que respecta a las telecomunicaciones, el establecimiento de redes de banda ancha en todas las zonas rurales de las Islas ha mejorado la situación dentro y fuera del Territorio. UN 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del Gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    Durante el período que abarca este informe, la situación de los derechos humanos siguió siendo motivo de grave preocupación, a pesar de que ha mejorado la situación en materia de seguridad. UN 34 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت حالة حقوق الإنسان مثار قلق كبير برغم تحسن الوضع الأمني.
    Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. UN وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات.
    Observando con beneplácito que ha mejorado la situación de los derechos humanos en Haití y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades de Haití de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a respetar los derechos humanos y mejorar la rendición de cuentas, UN وإذ ترحب أيضا بالتحسينات المسجلة في حالة حقوق اﻹنسـان فــي هايتــي، وإذ تحيــط علمــا بالبيانات المتعلقة بالسياسة العامة التي أدلت بها السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان وتحسين المساءلة،
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por que hubiera mejorado la situación del país y su apoyo a la labor del Alto Representante. UN ورحب أعضاء المجلس في كلماتهم بتحسن الحالة في البلاد. وعبروا عن تأييدهم لعمل الممثل السامي.
    Esta directriz del Ministerio de Educación sobre la matriculación en las escuelas de los niños romaníes que no tienen certificado de nacimiento ha mejorado la situación en las escuelas de Tirana, Durres, Korça, etc., y ha eliminado los obstáculos jurídicos en ese sentido. UN وقد أدى هذا القرار من جانب وزارة التعليم والعلوم، قرار تسجيل أطفال الروما بالمدارس حين لا تكون لديهم شهادات ميلاد، إلى تحسين الحالة في مدارس تيرانا ودوريس وكورتشا، إلخ، وأزال العقبات القانونية في هذا الصدد.
    Los progresos realizados en el proceso de paz han mejorado la situación en materia de seguridad y creado un clima propicio para la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وأدى التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم إلى تحسّن الحالة الأمنية وقيام بيئة تسمح بتنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة.
    Como resultado de la reforma administrativa, incluidas la racionalización de la administración y la simplificación de los procedimientos operacionales, han mejorado la situación financiera y la eficiencia de la Organización. UN ونتيجة للاصلاح الاداري، بما في ذلك ترشيد الادارة وتبسيط الاجراءات التنفيذية، تحسن وضع المنظمة المالي وكفاءتها.
    Gracias a ello ya ha mejorado la situación en materia de la seguridad en ese distrito. UN ونتيجة لذلك، تحسنت الحالة اﻷمنية فعلا في مقاطعة غرامش.
    La creciente concentración en los clientes de los equipos regionales de adquisición había mejorado la situación, aunque se reconoció que quedaba mucho por hacer en ese ámbito. UN وقد أدت زيادة تركيز فرق المشتريات الإقليمية على الزبائن إلى تحسين الوضع. غير أنه اعتُرف بأنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Tan pronto como se hayan tomado estas medidas y haya mejorado la situación de seguridad, la MONUA estará dispuesta a restablecer su presencia en localidades clave de todo el país con objeto de facilitar la cooperación y promover la confianza. UN وبمجرد تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه وتحسن الحالة اﻷمنية، ستكون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستعدة ﻹعادة إقامة وجودها في المواقع الرئيسية في أنحاء البلد من أجل تيسير التعاون وتعزيز الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more