Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
El programa de desarrollo debe tener como objetivo fundamental el mejoramiento del bienestar del ser humano, la erradicación de la pobreza, la enfermedad y la ignorancia, y la creación de empleos productivos para todos. | UN | والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع. |
Un objetivo clave es el mejoramiento del bienestar de un gran número de personas, especialmente mujeres, cuya subsistencia depende de la industria del cuero y del yute. | UN | ويعتبر تحسين رفاه عدد كبير من اﻷفراد، والنساء بوجه خاص، الذين يعتمدون في معيشتهم على الجلود والجوت، هدفا رئيسيا. |
Debemos recordarnos que el mejoramiento del bienestar humano es el criterio fundamental a que debe responder el objetivo del desarrollo. | UN | ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي. |
El mejoramiento del bienestar de sus compatriotas y la afirmación de la dignidad de su pueblo fueron los principios rectores de su actuación política. | UN | وقد كان تعزيز رفاه مواطني بلده ودعم كرامة شعبه من المبادئ التي اهتدى بها في أنشطته السياسية. |
El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. | UN | ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان. |
El desarrollo deja de ser descrito en términos estáticos, fijos. Es un proceso continuo de mejoramiento del bienestar del conjunto de la población y de todas las personas. | UN | فالتنمية لم تعد توصف بنعوت ثابتة جامدة، بل أنها عملية مستمرة تتضمن تحسين رفاه جميع السكان وكافة اﻷفراد. |
Sus actividades se centran en la adopción de leyes, políticas y prácticas que faciliten el mejoramiento del bienestar del niño, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. | UN | وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع. |
Las Islas Salomón consideran que el mejoramiento del bienestar de las mujeres es un requisito indispensable para la seguridad sostenible. | UN | وتعتقد جزر سليمان أن تحسين رفاه المرأة يشكل مطلبا لا غنى عنه للأمن المستدام. |
Así pues, el Gobierno ha centrado su inversión en el mejoramiento del bienestar de los agricultores margi-nales y en el desarrollo de los aspectos comerciales de la agricultura. | UN | والحكومة قد اضطلعت بالتالي بتركيز استثماراتها على تحسين رفاه المزارعين المهمّشين وتطوير النواحي التجارية للزراعة. |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | ولا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Otra delegación dijo que, pese a los notables progresos realizados en el mejoramiento del bienestar de los niños de todo el mundo, no era aún nada claro si la infancia constituía el objetivo central de la política social. | UN | وقال وفد آخر أنه رغم التقدم الملحوظ في تحسين رفاه أطفال العالم، فما زال من غير الواضح أن اﻷطفال هم محور السياسة الاجتماعية. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia, que coincidió en 1990 con la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, representó una etapa sumamente importante y ambiciosa en el mejoramiento del bienestar de los niños del mundo. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم. |
Con gran satisfacción hemos tomado nota de la valiosa contribución que la ciencia y la tecnología espaciales aportan al mejoramiento del bienestar de la humanidad y al desarrollo de países en todo el mundo. | UN | ونلاحظ مع شعور كبير بالارتياح الإسهام القيِّم الذي تقدمه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحسين رفاه البشرية وتنمية البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Como todos conocemos, ha llegado la hora de traducir nuestros compromisos en acciones decisivas, y garantizo a la Asamblea que el Japón apoyará a todos los países a fin de trabajar por el mejoramiento del bienestar de los pueblos del mundo. | UN | وكما ندرك جميعا، فقد آن الأوان لترجمة التزاماتنا إلى أعمال حاسمة، وأؤكد للجمعية أن اليابان ستعمل إلى جانب البلدان الأخرى على تحسين رفاه الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم. |
Al observar este Año Internacional de las Cooperativas, la Asamblea General ha fortalecido el compromiso internacional de apoyar y fomentar la creación de cooperativas, y asimismo ha reconocido su función invalorable en el mejoramiento del bienestar social y económico mediante el establecimiento de un sector de la economía viable, dinámico y distintivo. | UN | إن الجمعية العامة، بافتتاحها هذه السنة الدولية للتعاونيات، رسخت الالتزام الدولي بدعم تأسيس التعاونيات ورعايتها، واعترفت أيضا بدور التعاونيات الثمين في تحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي من خلال استحداث قطاع ضمن الاقتصاد يتصف بالحيوية والدينامية والتميز. |
En pequeña medida, esto ya está sucediendo, por ejemplo, en el caso de la concesión de préstamos comunitarios en pequeña escala, que está comenzando a dar algunos buenos resultados desde el punto de vista del mejoramiento del bienestar. | UN | 16 - وهذا ما يحدث بالفعل، إلى حد ما، من خلال الإقراض المجتمعي الصغير مثلا، الذي بدأ يحقق بعض النواتج المنشودة من حيث تحسين الرفاه. |
En lo que respecta a la política de la competencia en particular, es inevitable que se fortalezcan sus vínculos con las reglas comerciales, en vista de la semejanza entre sus objetivos fundamentales y los de la liberalización del comercio: el mejoramiento del bienestar del consumidor y la eficiencia económica. | UN | وفيما يتعلق بسياسة المنافسة بوجه خاص، لا محال من تعزيز صلاتها بالقواعد التجارية، نظرا لتشابه أهدافها اﻷساسية مع أهداف تحرير التجارة: تعزيز رفاه المستهلك والفاعلية الاقتصادية. |
En lo que respecta a la política de la competencia en particular, es inevitable que se fortalezcan sus vínculos con las reglas comerciales, en vista de la semejanza entre sus objetivos fundamentales y los de la liberalización del comercio: el mejoramiento del bienestar del consumidor y la eficiencia económica. | UN | وفيما يتعلق بسياسة المنافسة بوجه خاص، لا محال من تعزيز صلاتها بالقواعد التجارية، نظرا لتشابه أهدافها اﻷساسية مع أهداف تحرير التجارة: تعزيز رفاه المستهلك والفاعلية الاقتصادية. باء- التجارة في السلع - الشركات التابعة للدولة |
5. Hacemos hincapié también en que el mejoramiento del bienestar de las personas es un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
55. Bangladesh considera que el OOPS desempeña una función útil en el mejoramiento del bienestar del pueblo palestino. | UN | ٥٥ - وتؤمن بنغلاديش بأن لﻷنروا دورها المفيد في النهوض برفاه شعب فلسين. |
15. El desarrollo sólo puede alcanzarse si obedece a las prioridades nacionales y apunta al mejoramiento del bienestar de éste y de su pueblo. | UN | ١٥ - لا يمكن أن تنجح التنمية ما لم تُملﱢها أولويات وطنية وما لم تكن مكرسة لزيادة رفاه البلد وأهله. |