"mejoramientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحسينات
        
    • تحسينات
        
    • والتحسينات
        
    • بتحسينات
        
    Los mejoramientos mencionados pudieron realizarse merced al apoyo financiero recibido de la comunidad de donantes. UN وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين.
    Sin embargo, en nuestra opinión, no se puede lograr más eficiencia significativa solamente por medio de nuestro constante enfoque en los mejoramientos administrativos. UN غير أننا لا نرى أنه يمكن تحقيق أي فعالية إضافية ذات مغزى من خلال مواصلة تركيزنا على التحسينات الإدارية وحدها.
    A su vez, el sistema comercial multilateral también ha demostrado su capacidad para seguir desarrollándose y para aportar mejoramientos graduales. UN كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قد أثبت بدوره قدرة على تحقيق المزيد من التطور وإدخال التحسينات بصورة تدريجية.
    No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. UN بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره.
    Sin grandes mejoramientos en la prestación de la atención médica in situ, todo el debate seguirá siendo infructuoso. UN فمن دون تحسينات هائلة في تقديم خدمات العناية الصحية في الموقع ستظل المناقشة كلها عقيمة.
    Los mejoramientos en estos campos también resultan necesarios desde la perspectiva de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica para los gobiernos que precisan esa asistencia. UN والتحسينات في هذه المجالات ضرورية أيضا مــــن وجهة نظر الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنيـــة المقدمة إلى الحكومات التي تحتاج إليها.
    Lo mismo que los países desarrollados, los países en desarrollo deben emplear sus recursos en los mejoramientos ambientales donde los ingresos marginales sean más elevados. UN فعلى غرار البلدان المتقدمة، ينبغي للبلدان النامية أن توجه مواردها ﻹدخال التحسينات التي تكون عوائدها الحدية أعلى للبيئة.
    Estos mejoramientos de la capacidad de respuesta rápida de las Naciones Unidas se complementan entre sí, son viables y deben aplicarse sin demoras. UN وهذه التحسينات في قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة تحسينات متكاملة وممكنة وينبغي تنفيذها دون تأخير.
    Sin embargo este asesoramiento se centra generalmente en mejoramientos que repercuten en las recopilaciones de la balanza de pagos. UN ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات.
    Los mejoramientos de la educación son un factor significativo en la reducción de la pobreza. UN كما تمثل التحسينات في مجال التعليم عاملا مهما لتخفيف مستوى الفقر.
    Tales mejoramientos tecnológicos pueden producir importantes beneficios secundarios, como la reducción de otras sustancias contaminantes. UN وقد تسفر هذه التحسينات التكنولوجية عن فوائد ثانوية هامة، مثل الاضطلاع بتخفيضات في سائر الملوثات.
    En relación con las recomendaciones 8 y 9 supra ya se han mencionado los mejoramientos en lo relativo a proporcionar información, apoyo y aclaraciones. UN وقد وردت الإشارة بالفعل أعلاه إلى التحسينات في توفير المعلومات والدعم والتوضيح فيما يتصل بالتوصيتين 8 و 9 أعلاه.
    El Grupo ofrecerá sus opiniones sobre posibles mejoramientos de los mecanismos de auditoría externa en otro documento que se presentará a tiempo para su examen por la Asamblea General en su próximo período de sesiones. UN وسوف يقدم الفريق آراءه بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على ترتيبات المراجعة الخارجية للحسابات في وثيقة لاحقة في وقت يتيح أن تنظر فيها الجمعية العامة في الدورة المقبلة.
    Teniendo en cuenta los mejoramientos logrados en los tres países, se señala en el examen que sería necesario quitar importancia al socorro e insistir más en la rehabilitación y las actividades previas al desarrollo. UN وبالنظر إلى التحسينات المحققة في البلدان الثلاثة، لاحظ الاستعراض ضرورة تحويل التركيز من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى أنشطة إعادة التأهيل واﻷنشطة السابقة للتنمية.
    El segundo tema, relativo a las restricciones y prohibiciones, presenta una amplia gama de propuestas, de mejoramientos algo modestos de una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. UN أما المجال المواضيعي الثاني المتعلق بالقيود والمحظورات فيوفر طائفة عريضة من الاقتراحات، تتراوح بين تحسينات متواضعة، وفرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Estos programas han producido mejoramientos palpables en cuanto se refiere a la concentración en el desarrollo humano sostenible y a los efectos de éste. UN وقد حققت البرامج، بالفعل، تحسينات من حيث التركيز في مجال حالة التنمية البشرية واﻷثر المترتب على اﻷنشطة.
    En 1998, más de la mitad de los países que correspondían a esas categorías incluyeron los suplementos de vitamina A en los días nacionales de inmunización, lo que permitió rápidos mejoramientos en la cobertura. UN وفي عام ١٩٩٨، أدخل أكثر من نصف البلدان الموجودة في هذه الفئات عنصر الاستكمال بفيتامين ألف في أيامها الوطنية للتحصين، اﻷمر الذي ترتبت عليه تحسينات سريعة في مدى الشمول.
    Finalizó en 1997 un programa de mejoramientos importantes en las escuelas del Estado con un costo de 496.500 libras. UN في عام 1997 نفذ برنامج لإجراء تحسينات كبيرة في المدارس الحكومية بلغت تكلفته 500 496 جنيه إسترليني.
    Se han alcanzado consensos sobre políticas y normas, se han creado instituciones, y se han observado mejoramientos en el comportamiento social. UN وقد توصلت إلى توافق في الرأي على السياسات والمعايير، وأنشأت مؤسسات، وشهدت تحسينات كبيرة في السلوك الاجتماعي.
    La FAO propone mejoramientos en las zonas de secano en el contexto de la conservación de la humedad del suelo y el aumento de la producción alimentaria con arreglo a las condiciones tradicionales de agricultura de secano. UN والتحسينات في أراضي الزراعة البعلية مقترحة من قبل منظمة اﻷغذية والزراعة في سياق حفظ رطوبة التربة وتعزيز اﻹنتاج الغذائي تحت ظروف الزراعة البعلية التقليدية القائمة.
    En las auditorías de las Naciones Unidas se ha hallado que las operaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se han realizado de manera eficiente y sólo se han recomendado mejoramientos o medidas de reforma de entidad relativamente menor. UN وقد ظهر من خلال المراجعات التي أجرتها الأمم المتحدة أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تؤدي أعمالها بطريقة فعالة، ولم يوص إلا بتحسينات أو إجراءات علاجية طفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more