Otra delegación hizo suyo el programa propuesto del Fondo, el cual promovería y mejoraría la salud genésica. | UN | وأيد وفد آخر البرنامج المقترح من الصندوق الذي من شأنه أن يعزز الصحة اﻹنجابية ويدفع بها قدما. |
Ello también mejoraría la memoria institucional de la Oficina. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز أيضا الذاكرة المؤسسية للمكتب. |
Un resumen del informe amplio de la Ombudsman con los datos que puedan hacerse públicos mejoraría la transparencia del proceso de la Ombudsman. | UN | إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم. |
En resumen, el Programa de Acción es un marco que puede ser la base para la formulación de políticas, y el éxito de su aplicación mejoraría la calidad de nuestras vidas. | UN | إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا. |
Esta simple medida mejoraría la señalada situación de inseguridad jurídica. | UN | وهذا الاجراء البسيط من شأنه تحسين الوضع فيما يتعلق بعدم التيقن المذكور أعلاه. |
Les aseguró que la OEPE apoyaría al Administrador en velar por que se siguiera mejorando el nivel del cumplimiento de la evaluación y que el PNUD mejoraría la supervisión del seguimiento de los ejercicios de evaluación. | UN | وأكدت لهم أن المكتب سيساند مدير البرنامج في كفالة الاضطلاع بمزيد من التحسينات في مستوى الامتثال في مجال التقييم، وأن البرنامج اﻹنمائي سيحسن من تعقبه للمتابعة في عمليات التقييم. |
Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. | UN | وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها. |
Ese tipo de capacitación incrementaría la eficacia del grupo encargado de cuestiones de seguridad, generaría una mayor toma de conciencia del personal, mejoraría la cooperación entre las organizaciones a nivel local y fomentaría el desarrollo de competencias concretas en esferas técnicas. | UN | وهذا النوع من التدريب سيزيد من فعالية فريق اﻹدارة اﻷمنية، ويخلق مزيدا من الوعي الشامل لدى الموظفين، ويحسن التعاون بين المنظمات على الصعيد المحلي، كما يعزز تطوير كفاءات محددة في المجالات التقنية. |
De esa forma mejoraría la capacidad de la Sección de cumplir el número de visitas preceptivo. | UN | وهذا ما من شأنه أن يعزز قدرته على تلبية عدد الزيارات المنصوص عليها. |
Reiteró que la ampliación de la asistencia técnica prestada por la Organización de los Estados Americanos mejoraría la aplicación de la disposición que se examina. | UN | وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
Publicar una versión editada del informe amplio del Ombudsman mejoraría la transparencia del proceso del Ombudsman. | UN | ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم. |
Pese a que existían precedentes al respecto, ello no mejoraría la productividad de la comunidad. | UN | فمع أنه كانت توجد هناك سوابق لمثل هذا العمل، فإنه لم يكن من شأنه تعزيز إنتاجية المجتمع المحلي. |
La Comisión considera que el conocimiento del creole por el personal mejoraría la ejecución de las actividades policiales y de divulgación comunitaria de la Misión. | UN | وترى اللجنة أن تمكن أفراد البعثة من الكريول من شأنه تعزيز تنفيذ أنشطة الشرطة والتوعية المجتمعية التي تضطلع بها البعثة. |
La introducción de procedimientos de votación, o utilización cuando ya existan, también mejoraría la situación; | UN | ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛ |
Por otra parte, la eliminación del tramo mejoraría la equiparación del poder adquisitivo. | UN | ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية. |
En sentido general, la delegación de Ghana cree que si realmente se llevaran a la práctica las recomendaciones de la Junta de Auditores, mejoraría la gestión financiera del ACNUR. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يعتقد عموما أن التنفيذ الفعال لتوصيات المجلس من شأنه تحسين الإدارة المالية للمفوضية. |
Les aseguró que la OEPE apoyaría al Administrador en velar por que se siguiera mejorando el nivel del cumplimiento de la evaluación y que el PNUD mejoraría la supervisión del seguimiento de los ejercicios de evaluación. | UN | وأكدت لهم أن المكتب سيساند مدير البرنامج في كفالة الاضطلاع بمزيد من التحسينات في مستوى الامتثال في مجال التقييم، وأن البرنامج اﻹنمائي سيحسن من تعقبه للمتابعة في عمليات التقييم. |
Su mayor participación mejoraría la calidad de ese diálogo y contribuiría a la armonización de la asistencia. | UN | وتعزيز مشاركتهم سيؤدي إلى تحسين نوعية الحوار وسيسهم في اتساق المعونات. |
A nuestro juicio, esto no sólo fortalecería y ampliaría la participación en el sistema de presentación de informes, sino que también promovería la apertura y transparencia en lo relativo a los gastos militares y mejoraría la corriente de información objetiva sobre gastos militares en general. | UN | ونحن نرى أن هذا لن يعزز الاشتراك في نظام الابلاغ ويوسعه فحسب بل سيعزز أيضا الانفتاح والشفافية فيما يتعلق بالنفقات العسكرية كما سيزيد من تدفق المعلومات الموضوعية بشأن اﻷمور العسكرية بصفة عامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las comunicaciones en favor de que se estableciera un mecanismo de un experto independiente compartían en general la opinión de que ello mejoraría la comprensión y la protección de los derechos culturales y de que contribuiría a reducir un déficit de protección que sufrían los derechos culturales. | UN | وكان الرأي المشترك عامةً بين المساهمات المؤيدة لإنشاء آلية خبير مستقل هو أن هذه الآلية ستعزز فهم الحقوق الثقافية وحمايتها، كما ستساعد في سد ثغرات الحماية التي تواجه الحقوق الثقافية. |
El Contralor aseguró a las delegaciones que la aplicación de las IPSAS no pondría en peligro ni perjudicaría la ejecución de los programas y que, de hecho, mejoraría la gestión de los recursos de las oficinas exteriores. | UN | 96 - وطمأن المراقب المالي الوفود بأن تنفيذ هذه المعايير لن يعرِّض تنفيذ البرامج للخطر أو يقوضها، بل سيعزِّز في الواقع الكيفية التي تدير بها المكاتب الميدانية مواردها. |
Ese sistema mejoraría la calidad de los datos comunicados y aumentaría la eficacia del proceso de introducción, verificación y análisis de la información. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يحسِّن من نوعية البيانات المبلغ عنها وأن يزيد من كفاءة عملية إدخال البيانات وتدقيقها وتحليلها. |
Además, el Fondo desarrollaría su planificación estratégica y mejoraría la rendición de cuentas y su capacidad para responder a las necesidades de las mujeres, las madres y los jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيصقل الصندوق خططه الإستراتيجية وسيكون أكثر خضوعا للمساءلة وأشد استجابة لاحتياجات النساء والأمهات والشباب. |
La utilización de cotas de referencia e indicadores en la presentación de informes sobre esas esferas mejoraría la eficacia de ese proceso, pero exige conocimientos especializados y capacidades no siempre disponibles a nivel nacional. | UN | ومن شأن استخدام المعايير والمؤشرات في الإبلاغ عن هذه القضايا أن يحسّن من فعالية الإبلاغ ولكنه يقتضي خبرة وقدرات لا تتوفر دوماً على المستوى الوطني. |
Sin dudas ello mejoraría la transparencia, la rendición de cuentas y la eficacia del Consejo. | UN | وذلك من شأنه أن يحسِّن بلا ريب من شفافية المجلس وخضوعه للمحاسبة وفعاليته. |
En cambio, reduciría la posibilidad de cambios discrecionales de política y mejoraría la estructura de los compromisos para rondas futuras. | UN | بل سيحد عوضا عن ذلك من نطاق إجراء تغييرات تقديرية في السياسة العامة ويحسّن هيكل الالتزامات المتعلقة بالجولات المقبلة. |
Los Estados Miembros aceptaron la reducción al 22% sobre esa base, ya que estimaban que con ello mejoraría la situación financiera de la Organización. | UN | وعلى ذلك الأساس، وافقت الدول الأعضاء على التخفيض إلى 22 في المائة، اعتقاداً منها أن الحالة المالية للمنظمة ستتحسن بذلك. |