En 1997 se elaboró un programa destinado a mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica. | UN | وأضافت أنه تم وضع برنامج في عام 1997 يهدف إلى تحسين وصول خدمات الرعاية الصحية. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
Sin embargo, no obstante la labor intensa del UNICEF, no se han logrado aún progresos considerables en lo tocante a mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza académica. | UN | بيد أنه بالرغم من الجهود المضنية التي بذلتها اليونيسيف لم يتحقق تقدم يذكر في تحسين فرص حصول الإناث على التعليم النظامي. |
• mejorar el acceso de la población de las minorías étnicas a la atención primaria de la salud y desarrollar su experiencia en esta esfera; | UN | ● تحسين حصول اﻹثنيين على الرعاية اﻷولية والاستفادة منها؛ |
Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار. |
- Tratando de mejorar el acceso de los productos agrícolas biológicos a los mercados. | UN | :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق. |
Además, hemos decidido mejorar el acceso de los países menos adelantados al mercado, y esperamos que nuestros asociados asuman el mismo compromiso. | UN | وبالمناسبة فقد قررنا مؤخرا تحسين وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق ونتطلع إلى صدور نفس التعهدات من شركائنا. |
Dieciocho países indican que tienen la intención de mejorar el acceso de la mujer al crédito para la compra de viviendas. | UN | وأوضح ثمانية عشر بلدا إنها تعتزم تحسين وصول المرأة إلى الائتمان من أجل الحصول على المساكن. |
También deberán estudiarse las propuestas encaminadas a lograr que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de las exportaciones de los PMA a los mercados. | UN | ويجب النظر أيضاً في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
En Haití se procuraba mejorar el acceso de la mujer rural a los servicios y los conocimientos en materia de salud reproductiva, planificación de la familia, prevención de las enfermedades de transmisión sexual y anticonceptivos. | UN | ولقد كانت الغاية من ذلك في هايتي تحسين إمكانية حصول المرأة الريفية على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ووسائل منع الحمل والمعرفة المتعلقة بهذه المجالات. |
Por esta razón hay que supervisarlo cuidadosamente para asegurar que cumple la función que debe cumplir, a saber, mejorar el acceso de los pobres a los medicamentos esenciales. | UN | ولهذا، يجب رصد الاتفاق بدقة لكفالة أدائه الغرض المتوخى منه ألا وهو تحسين إمكانية حصول الفقراء على الأدوية الأساسية. |
Había que mejorar el acceso de la mujer rural a la educación y la salud. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
Había que mejorar el acceso de la mujer rural a la educación y la salud. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
35. Medidas destinadas a mejorar el acceso de las PYMES exportadoras a los recursos financieros: | UN | 35- التدابير الرامية إلى تحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة على التمويل: |
Precisamente para mejorar el acceso de la población rural a los servicios de planificación de la familia el Ministerio de Salud vela por la formación de las parteras que trabajan en las zonas rurales. | UN | وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة. |
En reconocimiento de la importancia del acceso de las mujeres a los créditos y a otros recursos financieros para erradicar la pobreza, el INSTRAW promoverá una campaña internacional destinada a mejorar el acceso de la mujer al crédito en todo el mundo. | UN | وقالت إن المعهد يعترف بأهمية وصول المرأة إلى الائتمان وغيره من الموراد الاقتصادية ومن ثم سيقوم بحملة دولية من أجل تحسين إمكانية وصول المرأة إلى الائتمان في العالم كله. |
Son particularmente valiosos los esfuerzos por mejorar el acceso de las PYME más pequeñas a los mercados locales. | UN | فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة. |
Su puesta en marcha a través de Internet permitirá mejorar el acceso de los organismos públicos, así como de académicos y ciudadanos en general, a información oficial desagregada por sexo. | UN | وحالما تتوفر إمكانية للحصول على المعلومات عن طريق الإنترنت، فسوف يتسنّى تحسين سبل حصول الدوائر العمومية والأكاديمية أيضاً وعامة المواطنين على المعلومات الرسمية المصنفة بحسب الجنس؛ |
Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
2. Un problema clave que con frecuencia se subestima consiste en la forma de mejorar el acceso de los agricultores a los mercados. | UN | 2 - ومن بين التحديات الرئيسية رغم أنه كثيرا ما يُقلل من شأنها كيفية تحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق. |
ii) Medios de mejorar el acceso de las Partes no incluidas en el anexo I a becas y programas de becas para la creación de capacidad en materia de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | `2` سبل تحسين استفادة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من المنح الدراسية والزمالات من أجل بناء القدرة على تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Los resultados recalcan la necesidad de una planificación integrada para mejorar el acceso de las comunidades rurales a servicios básicos de salud. | UN | وتبرز النتائج الحاجة إلى وجود تخطيط متكامل لتحسين حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الصحية الأساسية. |
Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
:: Aumentar la concienciación sobre la desigualdad entre los géneros en el mercado de trabajo y mejorar el acceso de la mujer a éste. | UN | :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل. |