Además, el establecimiento de esa plaza permitiría mejorar el apoyo a las iniciativas emprendidas conjuntamente con la Televisión de las Naciones Unidas; | UN | وإضافة إلى ذلك، سيمكن إنشاء هذه الوظيفة من تحسين دعم المبادرات المشتركة مع تليفزيون الأمم المتحدة؛ |
Se interesó por los planes para mejorar el apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y prohibir el castigo corporal de los niños. | UN | واستفسرت عن الخطط الرامية إلى تحسين دعم ضحايا العنف المنزلي وحظر العقاب البدني للأطفال. |
Son una respuesta comunitaria integrada en la que participan las entidades públicas y privadas, de modo que los recursos locales se utilizan plenamente y se invierten con el propósito de mejorar el apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهي استجابة مجتمعية متكاملة تشمل الكيانات العامة والخاصة، حتى يتسنى على نحو واف استخدام واستثمار الموارد المحلية في تحسين الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي. |
La presencia ampliada de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre el terreno como parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países ha permitido mejorar el apoyo a los gobiernos, incluso en relación con las perspectivas y el análisis de derechos humanos en las estrategias nacionales. | UN | وأدى الحضور الميداني الموسع لمفوضية حقوق الإنسان في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة إلى تحسين الدعم المقدم للحكومات، بما في ذلك بشأن منظورات حقوق الإنسان وتحليلها في الاستراتيجيات الوطنية. |
Esos progresos incluyen la formulación de orientaciones técnicas y de normas para mejorar el apoyo a los procesos nacionales de reforma del sector de la seguridad y la creación de dependencias especializadas sobre el terreno y en la Sede para responder más eficazmente a las solicitudes de los Estados Miembros y a los mandatos del Consejo de Seguridad. | UN | ويشمل ذلك وضع التوجيهات والسياسات التقنية الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم إلى العمليات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وإنشاء قدرات متخصصة في الميدان وفي مقر الأمم المتحدة من أجل الاستجابة بصورة أفضل إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والولايات الصادرة عن مجلس الأمن. |
Acelerar y mejorar el apoyo a las actividades de consolidación de la paz, establecimiento de la paz, asistencia electoral, apoyo a la mediación y prevención de los conflictos | UN | تسريع وتحسين الدعم المقدم لبناء السلام، وصنع السلام، والمساعدة الانتخابية، ودعم الوساطة، ومنع نشوب الصراعات |
∙ Simplificar los procesos a lo esencial y delegar el máximo de autoridad y responsabilidad en la gestión de los recursos humanos con sistemas y líneas de rendición de cuentas claros, a fin de mejorar el apoyo a la ejecución de los programas y de reducir los gastos administrativos; | UN | ● تبسيط العمليات إلى أقصى حد ممكن وتفويض أقصى قدر من السلطة والمسؤولية عن إدارة الموارد البشرية في إطار نظم وخطوط مساءلة واضحة من أجل تحسين دعم تنفيذ البرامج والحد من التكاليف اﻹدارية؛ |
Los objetivos de la estrategia son acelerar y mejorar el apoyo a las misiones; fortalecer la gestión de los recursos y la rendición de cuentas al tiempo que se alcanza mayor eficiencia y economías de escala, y mejorar la seguridad y las condiciones de vida del personal. | UN | وتتمثل أهداف الاستراتيجية في تحسين دعم البعثات؛ وتعزيز إدارة الموارد والمساءلة مع تحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم؛ وتحسين سلامة الموظفين وأحوال معيشتهم. |
75. En años recientes se han realizado alentadores progresos en lo tocante a mejorar el apoyo a la consolidación de la paz inmediatamente después de un conflicto. | UN | 75 - وواصل يقول إنه تم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة نحو تحسين دعم بناء السلام عقب النزاع مباشرة. |
∙ Crear un “equipo mundial” para las Naciones Unidas del futuro, que incluya un personal de carrera más móvil para prestar servicios a la Secretaría mundial, a fin de mejorar el apoyo a la ejecución de los programas y las perspectivas de carrera; | UN | ● إيجاد " فريق عالمي " لﻷمم المتحدة في المستقبل، يضم موظفين دائمين أكثر تحركا لخدمة اﻷمانة العامة على الصعيد العالمي من أجل تحسين دعم تنفيذ البرامج والتطوير الوظيفي؛ |
b) mejorar el apoyo a los programas sustantivos que alcancen los objetivos de la Organización en materia de desarrollo | UN | (ب) تحسين دعم البرامج الفنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة |
4. mejorar el apoyo a los productores de alimentos de pequeña escala, en reconocimiento a su labor de desarrollo y salvaguardia de la | UN | 4 - تحسين الدعم المقدم لصغار منتجي الأغذية بوصفهم يعملون على تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه حاضرا ومستقبلا |
Objetivo para 2014: revisión y aprobación del plan de acción regional de la CEDEAO y dotación de personal de la estructura de coordinación de la Iniciativa de la Costa de África Occidental para mejorar el apoyo a la CEDEAO y aplicar su plan de acción regional | UN | الهدف لعام 2014: تنقيح خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية واعتمادها، وتزويد هيكل التنسيق لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بالموظفين من أجل تحسين الدعم المقدم للجماعة الاقتصادية وخطة عملها الإقليمية |
La estrategia es una guía de transformación para introducir un nuevo modelo de prestación de servicios de apoyo a las misiones sobre el terreno, con el objetivo principal de mejorar el apoyo a las misiones sobre el terreno y aumentar la eficiencia en todo el sistema como subproductos previstos. | UN | واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي هي بمثابة خارطة طريق تحولية ترمي إلى استحداث نموذج جديد لتقديم الخدمات لدعم البعثات الميدانية، بهدف رئيسي هو تحسين الدعم المقدم إلى البعثات الميدانية والمكاسب في الكفاءة على نطاق المنظومة، باعتبارها نواتج مصاحبة متوقعة. |
37. En este contexto, los países africanos y sus asociados para el desarrollo emprendieron varias iniciativas para mejorar el apoyo a la seguridad alimentaria en la región africana. | UN | 37 - وفي هذا السياق، اضطلعت البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية بسلسلة من المبادرات الهادفة إلى تحسين الدعم المقدم للأمن الغذائي في الإقليم الأفريقي. |
Tales compromisos incluyen, entre otros, el establecimiento de un consejo de pastores y nómadas de Darfur para que se ocupe de las necesidades de desarrollo particulares de los pastores nómadas y la creación de un fondo de bienestar social en el marco de la Autoridad Regional de Darfur para mejorar el apoyo a las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | وتشمل الالتزامات الإضافية، في جملة أمور، إنشاء مجلس الرعاة والرحل في دارفور لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للرعاة الرحل، وإنشاء صندوق للرعاية الاجتماعية تحت إشراف السلطة الإقليمية لدارفور من أجل تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمعات المتضررة من النزاع. |
La Oficina Ejecutiva del Secretario General y el Departamento de Asuntos Políticos aceptaron las nuevas recomendaciones de la OSSI destinadas a seguir fortaleciendo los mecanismos de rendición de cuentas y mejorar el apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | وقد قبِل كل من المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة الشؤون السياسية، التوصيات الجديدة للمكتب الرامية إلى زيادة تعزيز آليات المساءلة وتحسين الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة. |
Se propone también trabajar en relación más estrecha con las oficinas de desarrollo económico y turismo para mejorar el apoyo a las artes. | UN | كما تعتزم الحكومة العمل على نحو أوثق مع مكتبي التنمية الاقتصادية والسياحة لتحسين دعم الفنون. |
El UNAIDS procuraba mejorar el apoyo a los grupos temáticos y establecer directrices para consolidar los mecanismos existentes, y esperaba que el PNUD asumiera un papel protagónico puesto que era el organismo con más experiencia en arreglos de programación interinstitucionales. | UN | وسعيا إلى تعزيز هذه الجوانب للدعم المقدم إلى اﻷفرقة المواضيعية ووضع مبادئ توجيهية استنادا إلى اﻷدوات القائمة، يتطلع البرنامج المشترك إلى البرنامج اﻹنمائي كي يؤدي دورا رائدا، بفضل ما يتمتع به من خبرة أكبر في مجال ترتيبات البرمجة المشتركة بين الوكالات. |
En este contexto general, la estrategia de gestión de los recursos tiene por objeto mejorar el apoyo a las operaciones sobre el terreno en tres aspectos esenciales: | UN | 35 - وفي هذا السياق العام، تهدف استراتيجية إدارة الموارد إلى تحسين تقديم الدعم للعمليات الميدانية بشكل يتمحور حول ثلاث ركائز رئيسية هي: |
Los esfuerzos se centrarán en tres ámbitos que se ha constatado que tienen potencial para obtener resultados y muestran la necesidad de consolidar y fortalecer el apoyo: a) mejorar el apoyo a la construcción de instituciones que cuente con la implicación nacional; b) ampliar y profundizar el acervo de experiencia civil en la consolidación de la paz; y c) promover la cooperación regional, Sur-Sur y triangular. | UN | وستركّز الجهود على ثلاثة مجالات توجد بها إمكانية مثبتة لتحقيق النتائج، وتوجد بها في الوقت نفسه حاجة إلى توطيد وتعزيز الدعم المقدّم، ألا وهي: (أ) تحسين الدعم المقدّم لبناء المؤسسات والقائم على أساس الملكية الوطنية؛ (ب) وتوسيع وتعميق مجموعة الخبرات المدنية التي يمكن الاستعانة بها في مجال بناء السلام؛ (ج) وتعزيز التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Se están perfeccionando las metodologías adecuadas para realizar evaluaciones ambientales en relación con las operaciones de refugiados, a fin de mejorar el apoyo a los programas sobre el terreno. | UN | 64- ولتحسين الدعم المقدم إلى البرامج الميدانية، يجري تحسين المنهجيات الملائمة لعمليات التقييم البيئي وصلتها بالعمليات المتعلقة باللاجئين. |
Estaba previsto empezar a usar la aplicación en la Misión a fines de 2010, lo que habría permitido mejorar el apoyo a los clientes y mejorar el rendimiento del centro de asistencia. | UN | وكان من المزمع الأخذ بالتطبيق في البعثة في نهاية عام 2010، وهو ما كان من شأنه أن يتيح تقديم دعم أفضل للعملاء وتحسين أداء مكتب الخدمة. |
La OMS continúa el proceso, iniciado hace más de un decenio, de vigilar los progresos en el logro de su objetivo de Salud para Todos en el Año 2000, y utiliza sus informes trienales como base para refinar sus objetivos y estrategias en colaboración con otros participantes, para mejorar el apoyo a sus Estados miembros. | UN | وتواصل منظمة الصحة العالمية العملية التي بدأت منذ عقد من الزمن لرصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الصحة من أجل الجميع بحلول عام ٢٠٠٠، كما أنها تستخدم تقاريرها المرحلية لمدة ثلاث سنوات كأساس لتحسين أهدافها واستراتيجيتها بالتعاون مع شركاء آخرين لتحسين الدعم المقدم الى الدول اﻷعضاء فيها. |