Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
El cumplimiento de esta meta sería posible, para lo cual es necesario mejorar el clima de inversión y estimular las exportaciones, de tal forma que el crecimiento económico se eleve al 5.4%, o sea, a los niveles que el país alcanzó durante los años 60 y 70. | UN | بلوغ هذا الهدف ممكن، ولكن ذلك يتطلب تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع التصدير لدفع النمو الاقتصادي ليصل إلى 5.4 في المائة، وهو معدل النمو الذي حققه البلد خلال الستينات والسبعينات من القرن المنصرم. |
El territorio palestino ocupado necesitaba revitalizar y ampliar su base productiva y mejorar el clima de inversión. | UN | وتحتاج الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تنشيط وتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتحسين مناخ الاستثمار. |
El mecanismo para los servicios de asesoramiento en materia del clima de inversión financia y apoya proyectos de asesoramiento para mejorar el clima de inversión. | UN | وتوفر تسهيلات الخدمات الاستشارية المتعلقة بمناخ الاستثمار التمويل والدعم للمشاريع الاستشارية لتحسين مناخ الاستثمار. |
También se fomentarán las capacidades nacionales para mejorar el clima de inversión mediante políticas más adecuadas, actuación coercitiva más eficaz y prestación de servicios institucionales conexos. | UN | كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة. |
Los gobiernos han fortalecido sus administraciones públicas en materia de gestión y de impuestos; los regímenes comerciales son más abiertos; y están lográndose avances a fin de mejorar el clima de inversión. | UN | وعززت الحكومات الإدارة المالية العامة وإدارة الضرائب لديها، وزادت من انفتاح الأنظمة التجارية، وتحرز تقدما في تحسين بيئة الاستثمار. |
Ha aparecido una nueva serie de publicaciones, los Libros Azules sobre las mejores prácticas en promoción y facilitación de inversiones, cuyo objetivo es mejorar el clima de inversión y promover el diálogo entre los sectores público y privado. | UN | وصدر منشور جديد هو الكتاب الأزرق الخاص بأفضل الممارسات في مجال ترويج وتيسير الاستثمار، ويهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص. |
Las políticas económicas del Gobierno de Nepal tienen por objeto mejorar el clima de inversión y lograr un crecimiento que sea de base amplia y de naturaleza pro pobres. | UN | وتهدف السياسات الاقتصادية لحكومتها إلى تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو القائم على قاعدة عريضة والداعم للفقراء في طابعه. |
99. Los delegados felicitaron a Zambia por los progresos realizados para mejorar el clima de inversión durante la última década. | UN | 99- وهنّأ مندوبون زامبيا على التقدم المحرَز في مجال تحسين مناخ الاستثمار خلال العقد الماضي. |
Varios delegados observaron que los API servían para mejorar el clima de inversión y generar mayores niveles de inversión. | UN | وأشار عدد من المندوبين إلى فائدة عمليات استعراض سياسة الاستثمار من أجل تحسين مناخ الاستثمار واستقطاب المزيد من الاستثمار. |
Los miembros del G-20 podrían movilizar esas inversiones privadas mediante los bancos multilaterales de desarrollo e intensificando la cooperación bilateral y multilateral con los países en desarrollo a fin de mejorar el clima de inversión en esos países. | UN | وبوسع مجموعة العشرين أن تحشد هذه الاستثمارات الخاصة عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف وزيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان النامية من أجل تحسين مناخ الاستثمار في تلك البلدان. |
Pese a los signos de progreso, se observan dificultades para mejorar el clima de inversión, alcanzar un crecimiento sostenido y reducir la pobreza en muchos de esos países. | UN | 47 - ورغم وجود ما يشير إلى التقدّم، تظهر صعوبات في تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو المطرد والتخفيف من حدة الفقر في العديد من هذه البلدان. |
En segundo lugar, respecto del fortalecimiento de las bases para el crecimiento y el desarrollo del sector privado se celebraron las iniciativas orientadas a mejorar el clima de inversión y fortalecer los sectores financieros y su relación con el desarrollo social y la igualdad entre los géneros, como elementos clave para acelerar el crecimiento en favor de los pobres. | UN | ثانيا، فيما يتصل دعم أسس النمو والتنمية في القطاع الخاص، ستنفذ مبادرات موجهة نحو تحسين مناخ الاستثمار ودعم القطاعات المالية وعلاقتها بالتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهي عناصر أساسية في تعجيل النمو لصالح الفقراء. |
7. En el mismo sentido, otros expertos destacaron que la labor de promoción de políticas podía ser fructífera cuando se basaba en amplias estrategias a largo plazo que comprendían varias medidas encaminadas a mejorar el clima de inversión, y cuya elaboración y puesta en práctica requería la participación de todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | 7- وفي نفس السياق، أكد خبراء آخرون أن عمل الدعوة لسياسات الاستثمار يمكن أن ينجح إذا استند إلى استراتيجيات شاملة في الأمد الطويل تتضمن العديد من التدابير الرامية إلى تحسين مناخ الاستثمار وتشارك في وضعها وتنفيذها جهات صاحبة مصلحة من القطاعين العام والخاص. |
Los principales indicadores siguen siendo prometedores y el Gobierno camerunés está trabajando para crear zonas económicas especiales, mejorar el clima de inversión y movilizar el ahorro interno. | UN | وقال إن المؤشرات الرئيسية لا تزال واعدة، وتعمل حكومته على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة، وتحسين مناخ الاستثمار وحشد المدخرات المحلية. |
24. En conclusión, las delegaciones expresaron su confianza en el liderazgo político y la situación económica de Benin y en su capacidad para ser competitivo y mejorar el clima de inversión. | UN | 24- وفي الختام، أعربت الوفود عن ثقتها بالقيادة السياسية وبالوضع الاقتصادية في بنن، وبقدرتها على المنافسة وتحسين مناخ الاستثمار. |
Asimismo, podían facilitar el uso de las remesas para fomentar las capacidades productivas, por ejemplo mediante programas educativos, a fin de ayudar al regreso de los migrantes, desarrollar la infraestructura adecuada y mejorar el clima de inversión y complementar las inversiones realizadas con remesas. | UN | ويمكن للحكومات أن تُيسر استخدام التحويلات المالية لبناء القدرات الإنتاجية، مثل تنفيذ البرامج التثقيفية، من أجل مساعدة المهاجرين العائدين في تطوير البنية التحتية المناسبة، وتحسين مناخ الاستثمار وتكملة الاستثمارات الناشئة عن التحويلات المالية. |
Se presta especial atención a promover la reforma de los marcos normativos sobre la eficiencia del uso de la energía ayudando a los gobiernos a que introduzcan los cambios económicos, institucionales y reglamentarios que se requieren para mejorar el clima de inversión. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار. |
En general, se necesitan medidas para mejorar el clima de inversión mediante la aplicación de políticas fiscales y financieras racionales y la creación de un entorno que estimule el desarrollo de los mercados de capital, la actividad privada interna y la inversión extranjera y local directa. | UN | وإجمالا، يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين مناخ الاستثمار عن طريق وضع سياسات ضريبية ومالية سليمة، وتهيئة بيئة تيْسيرية لتشجيع تطوير الأسواق الرأسمالية والنشاط المحلي الخاص والاستثمار الأجنبي والمحلي المباشر. |
La detección de los fracasos de las políticas y los mercados, el fortalecimiento de los marcos normativos y otras medidas adoptadas para mejorar el clima de inversión podrían contribuir a equilibrar de una forma más favorable los riesgos y los beneficios y atraer inversiones al sector forestal. | UN | ويمكن أن يؤدي تحديد أوجه الفشل في نطاقي السياسات والسوق، وتعزيز الأطر التنظيمية والتدابير الأخرى الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري إلى المساعدة في تحقيق توازن أفضل بين المخاطر والعوائد، وأن يحفز الاستثمارات على الدخول في القطاع الحرجي. |
En la mayoría de los casos, se ha contribuido con ello a mejorar el clima de inversión en los países interesados, generando un aumento en las corrientes de llegada de IED, su diversificación hacia nuevos sectores y el establecimiento de vínculos más estrechos entre las empresas nacionales y extranjeras. | UN | وقد أفضى ذلك في معظم الحالات إلى تحسين المناخ الاستثماري لدى البلدان المعنية، وزيادة مبالغ الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة، وتنويعها وتوجيهها إلى قطاعات جديدة، وتحسين الروابط بين الشركات المحلية والأجنبية. |
El PNUD se comprometió a respaldar la aplicación de las recomendaciones del API y las iniciativas del Gobierno para mejorar el clima de inversión. | UN | وأبدى برنامج الأمـم المتحـدة الإنمائي التزامه بدعم تنفيذ توصيات الاستعراض والجهود التي تبذلها الحكومة نحـو تحسين بيئة الاستثمار. |