La Comisión espera que la Administración tome medidas eficaces para mejorar el control financiero de los gastos de viaje. | UN | وتتوقع اللجنة أن الإدارة سوف تتخذ تدابير فعالة من أجل تعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر. |
El Comité subrayó que era necesario mejorar el control de calidad y los criterios de evaluación para la ejecución de los programas. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج. |
:: Ejecución de un plan para integrar las actividades de planificación de los recursos en esta esfera con prácticas óptimas de adquisición a fin de mejorar el control interno | UN | :: تنفيذ خطة للأعمال لإدماج نظام تخطيط موارد المؤسسات مع أفضل ممارسات المشتريات من أجل تحسين الرقابة الداخلية |
Ejecución de un plan para integrar las actividades de planificación de los recursos en esta esfera con prácticas óptimas de adquisición a fin de mejorar el control interno | UN | تنفيذ خطة للأعمال لإدماج نظام تخطيط موارد المؤسسة مع أفضل ممارسات المشتريات من أجل تحسين الرقابة الداخلية |
Hay un exceso de información y es necesario mejorar el control de la calidad. | UN | وأشير إلى وجود كمّ هائل من المعلومات وإلى ضرورة تحسين مراقبة النوعية. |
El sistema optimizará la capacidad de gestión de combustible del Departamento y reducirá el desperdicio y las pérdidas al mejorar el control y la visibilidad. | UN | وسيمكن هذا النظام من إدارة مخزون الوقود في الإدارة بالشكل الأمثل، وسيخفف من حجم الضياع والخسارة عن طريق تعزيز المراقبة والشفافية. |
Durante el período que se examina casi las tres cuartas partes de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a los administradores de programas tenían por objeto mejorar el control de la gestión y la eficacia o eficiencia operacionales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت نسبة تناهز ثلاثة أرباع توصيات المكتب إلى القائمين على إدارة البرامج، موجهة نحو تحسين المراقبة اﻹدارية والكفاءة أو الفعالية التنفيذية. |
Acoge con satisfacción el hecho de que la Dependencia Común de Inspección tenga previsto mejorar el control del seguimiento de las recomendaciones mediante un sistema basado en la Web y espera que la ONUDI continúe trabajando de cerca con la Dependencia Común de Inspección. | UN | ورحّب باعتزام وحدة التفتيش المشتركة تحسين رصد متابعة التوصيات باستخدام نظام يعمل على الإنترنت وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو التعاون الوثيق مع وحدة التفتيش المشتركة. |
Se debe mejorar el control de las obligaciones dado el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones. | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
Sobre la base de esta verificación física, la UNOPS actualizó sus políticas para mejorar el control de los activos de los proyectos. | UN | واستنادا إلى هذا التحقق المادي، يستكمل المكتب سياساته الرامية إلى تعزيز الرقابة على أصول المشاريع. |
Sobre la base de esta verificación física, la UNOPS actualizó sus políticas para mejorar el control de los activos de los proyectos. | UN | واستنادا إلى هذا التحقق المادي، استكمل المكتب سياساته الرامية إلى تعزيز الرقابة على أصول المشاريع. |
26.38 Otra prioridad del Servicio será mejorar el control y la racionalización del complejo proceso de producción de las publicaciones de la Secretaría, en el que participan al menos 20 dependencias distintas de numerosos departamentos y oficinas. | UN | ٦٢-٨٣ ومن اﻷولويات اﻷخرى للدائرة تعزيز الرقابة وتبسيط عملية الانتاج المعقدة بالنسبة لمنشورات اﻷمانة العامة، وهي عملية تشمل ما لا يقل عن ٢٠ وحدة منفصلة، منتشرة في كثير من الادارات والمكاتب. |
La Comisión está de acuerdo con la Junta de Auditores en que es necesario mejorar el control del sobrepago de prestaciones. | UN | وتتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات بخصوص ضرورة تحسين الرقابة على مدفوعات الاستحقاقات. |
La División debe adoptar medidas para asegurarse de que los informes sean completos a fin de mejorar el control de la utilización de los recursos y fortalecer la planificación de la auditoría. | UN | وينبغي على الشعبة أن تضع التدابير اللازمة لكفالة اكتمال عملية اﻹبلاغ، وذلك بهدف تحسين الرقابة على استخدام الموارد وتعزيز تخطيط مراجعة الحسابات. |
Este Comité se ha estado ocupando de reforzar los servicios para niños y mujeres víctimas de abusos, de mejorar el control y la seguridad en los campamentos de refugiados y de concienciar a la comunidad acerca de la violencia y la explotación sexuales. | UN | وما برحت اللجنة تعمل من أجل تكثيف الخدمات المقدمة للأطفال والنساء الذين تعرضوا للإساءة، ومن أجل تحسين الرقابة والأمن في مخيمات اللاجئين وزيادة الوعي في أوساط المجتمع المحلي بالعنف والإساءة الجنسيين. |
También tiene el propósito de mejorar el control de calidad, el intercambio de información y el aprendizaje de cuestiones de organización. | UN | ويهدف أيضا إلى تحسين مراقبة الجودة وتقاسم المعلومات والمعرفة التنظيمية. |
El sistema optimizará la capacidad de gestión de combustible del Departamento y reducirá el desperdicio y las pérdidas al mejorar el control y la visibilidad. | UN | وسيتيح هذا النظام أيضاً إدارة الوقود بالشكل الأمثل، والتخفيف من الهدر والخسارة من خلال تعزيز المراقبة والشفافية. |
49. En cuanto a las migraciones internacionales, habrá que determinar cuáles son sus causas, lograr una mejor integración de las personas que emigran o inmigran legalmente y mejorar el control administrativo de la migración ilegal. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالهجرة الدولية، تتمثل التحديات في كيفية معالجة أسباب هذه الظاهرة وكيفية تحسين إدماج المهاجرين بالطرق القانونية، وكيفية تحسين المراقبة اﻹدارية على الهجرة غير القانونية. |
vii) Mejorar la vigilancia de enfermedades y vectores afectados por el cambio climático, y los sistemas conexos de previsión y alerta temprana [y mejorar el control y la prevención de enfermedades]; | UN | `7` تحسين رصد الأمراض وناقلاتها التي تتأثر بمفعول تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التنبؤ والإنذار المبكر [وتحسين مكافحة الأمراض والوقاية منها]؛ |
Aunque el personal de seguridad ha aplicado varias medidas tanto en La Haya como en las oficinas exteriores, informes recientes publicados en los medios de difusión indican la necesidad de mejorar el control de los documentos. | UN | ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق. |
Se solicitan estos puestos para racionalizar la liquidación de bienes pasados a pérdidas y ganancias, el inventario y la administración de locales, y para mejorar el control del tráfico de cargamentos. | UN | وهذه الوظائف مطلوبة لتبسيط عملية التخلص من الأصول المشطوبة، وإدارة المخزون والمرافق، وتحسين الرقابة على تنقلات الشحنات. |
Lamento esta falta de avances e insto a los dos países a que progresen sin demora en esta cuestión, que es de importancia crítica para mejorar el control fronterizo. | UN | ويؤسفني عدم إحراز تقدم وأحث البلدين على العمل، دون مزيد من التأخير، على معالجة هذه المسألة التي تقف حجر عثرة في طريق تعزيز مراقبة الحدود. |
La India ha organizado también un seminario regional sobre la formulación de estrategias nacionales para mejorar el control de las fuentes radiactivas, incluidas las fuentes huérfanas. | UN | وقد عقدت الهند أيضا حلقة عمل إقليمية بشأن وضع استراتيجيات وطنية لتحسين الرقابة على المصادر المشعة، بما في ذلك المصادر المجهولة المنشأ. |
Una misión enviada recientemente por el FMI a Guinea-Bissau se sintió muy alentada por los progresos realizados hasta el momento en la aplicación por parte del Gobierno de una serie de medidas destinadas a aumentar el ingreso y mejorar el control del gasto. | UN | وكان التقدم المحرز إلى حد الآن في تنفيذ عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الدخل وتحسين مراقبة النفقات. |
La conferencia supuso una oportunidad para elevar la concienciación entre los legisladores de África sobre los problemas que plantean la proliferación de las armas pequeñas y su uso indebido en África y para instarles a aprobar legislación con la que hacer frente a la proliferación, mejorar el control y poner freno al tráfico ilícito. | UN | وأتاح المؤتمر الفرصة لرفع الوعى فيما بين المشرعين الأفارقة بشأن مشكلة انتشار وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة في أفريقيا ولحثهم على سن تشريعات تحد من انتشار الاتجار غير المشروع وتعزيز السيطرة عليه والحد منه. |
El sistema mejoraría el registro de las operaciones con combustible, optimizaría la capacidad de gestión del combustible en las misiones sobre el terreno y reduciría el desperdicio y las pérdidas al mejorar el control y la visibilidad. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يحسن تسجيل المعاملات المتعلقة بالوقود، وتعزيز القدرة على إدارة الوقود في العمليات الميدانية وتخفيف الهدر والخسارة عن طريق زيادة المراقبة والوضوح. |
La Comisión confía en que la Administración adopte medidas para mejorar el control financiero de los gastos de viaje de la Misión. | UN | ولا تشك اللجنة في أن الإدارة سوف تتخذ تدابير لتعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر في البعثة. |
En vista de la importancia creciente de la seguridad en la gestión de las fuentes radiactivas, el Japón apoya la propuesta de los Estados Unidos de mejorar el control mundial de esas fuentes. | UN | ولما كانت الإدارة المأمونة والمضمونة للموارد المشعة ستحظى بأهمية متزايدة فإن اليابان تؤيد اقتراح الولايات المتحدة بتحسين المراقبة العالمية للمصادر المشعة. |