"mejorar el nivel de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين مستوى المعيشة
        
    • تحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • رفع مستويات المعيشة
        
    • رفع مستوى المعيشة
        
    • تحسين المستوى المعيشي
        
    • تحسين المستويات المعيشية
        
    • النهوض بمستويات المعيشة
        
    • لتحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين مستوى المعيشة
        
    • لتحسين مستوى المعيشة
        
    • لتحسين مستوى معيشة
        
    • برفع مستوى المعيشة
        
    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين مستواها المعيشي
        
    Sin embargo, dichos países han continuado demostrando su compromiso para con las reformas encaminadas a mejorar el nivel de vida de sus pueblos. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    Además, al mejorar el nivel de vida es probable que aumente la capacidad y la voluntad de los países de destinar más recursos a la protección del medio ambiente. UN ومن المرجح أن يعزز تحسين مستويات المعيشة كلا من قدرة البلدان على تكريس موارد أكثر لحماية البيئة واستعدادها للقيام بذلك.
    Es un símbolo de la voluntad de Letonia de buscar nuevas maneras de mejorar el nivel de vida del país y el clima social. UN وهذا يبرهن على استصدار لاتفيا لاستكشاف سبل جديدة تكفل تحسين مستويات المعيشة والمناخ الاجتماعي.
    No hemos renunciado a nuestra lucha por lograr el desarrollo sostenible y mejorar el nivel de vida en las Islas Marshall. UN إننا لم نتخل عن الكفاح لتحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة في جزر مارشال.
    Esas dinámicas de población tienen graves repercusiones en las perspectivas de desarrollo de un país y, en particular, en las posibilidades de mejorar el nivel de vida de los pobres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    Hasta la fecha se ha trabajado en estrecha colaboración con los países y organismos donantes para mejorar el nivel de vida de la población. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Los fondos obtenidos se utilizan para generar ingresos destinados a mejorar el nivel de vida, en el plano tanto familiar como individual. UN وتستخدم الأموال المقترضة لتوليد الدخل من أجل تحسين مستوى المعيشة على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الفردي على السواء.
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Al nivel microeconómico, la migración laboral suele estar motivada por el deseo de mejorar el nivel de vida propio y puede deberse a decisiones individuales o colectivas como parte de, por ejemplo, una estrategia de supervivencia de la familia o de otras redes sociales. UN وعلى الصعيد الجزئي، ترتبط هجرة العمالة عادة بالرغبة في تحسين مستوى المعيشة وقد تنجم عن قرارات تتخذ فرديا أو جماعيا كجزء من استراتيجيات البقاء على مستوى اﻷسرة المعيشية أو الشبكات الاجتماعية اﻷخرى.
    Tiene por objetivos mejorar el nivel de vida de los barrios más pobres a través de obras de infraestructura comunales, y capacitar a las autoridades municipales en la planificación, administración y ejecución de tales obras de infraestructura: UN وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛
    Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. UN وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية.
    El plan del Gobierno para el futuro es mejorar el nivel de vida en general en todo el país, y esto incluye a los empleados domésticos. UN وتتمثل خطة الحكومة للمستقبل في تحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء البلد، ويشمل ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    Llamó la atención sobre las medidas destinadas a mejorar el nivel de vida y las iniciativas para reducir los desequilibrios entre las zonas urbanas y rurales. UN ولفتت السنغال الانتباه إلى التدابير الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والجهود من أجل الحد من أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Sin embargo, la enseñanza sola no basta para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN إلا أن التعليم وحده ليس كافيا للحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Reconoció el empeño puesto en impulsar el comercio y la inversión para mitigar la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN واعترفت بالجهود الرامية إلى تعزيز التجارة والاستثمار من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Con todo, aún nos queda un largo camino por recorrer en otras esferas para mejorar el nivel de vida y ofrecer igualdad de oportunidades a las personas de todo el mundo. UN ولكن ما زال أمامنا عمل كثير في مجالات أخرى من أجل رفع مستويات المعيشة وتوفير فرص متساوية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    El Ministerio de Desarrollo Rural está preparando un programa de desarrollo para los grupos étnicos minoritarios de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y la estrategia rectangular del Gobierno encaminada a mejorar el nivel de vida a fin de reducir la pobreza de las mujeres pobres y pertenecientes a minorías aplicando persistentemente las siguientes políticas: UN وتقوم وزارة التنمية الريفية أيضا بإعداد برنامج للنهوض بالأقليات العرقية وفقا لدستور مملكة كمبوديا وللسياسة الرباعية المحاور الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لتخفيف الفقر في أوساط النساء ونساء الأقليات بالدأب على تنفيذ السياسات كما يلي:
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    :: mejorar el nivel de vida y la condición socioeconómica de la mujer, especialmente la mujer rural; UN تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛
    Paralelamente a esa evolución, debe procurarse mejorar el nivel de vida en los países menos adelantados. UN ويتعين في الوقت ذاته بذل جهود لتحسين مستويات المعيشة في أقل البلدان نموا.
    Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    Inversamente, las iniciativas internacionales y regionales para mejorar el nivel de vida y la seguridad pueden tener efectos sinérgicos. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    La experiencia indica que se debe proseguir la liberalización para mejorar el nivel de vida de las poblaciones de esos países. UN وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان.
    148. Entre los planes generales de desarrollo por etapas, cuyo objetivo es mejorar el nivel de vida, figuran los siguientes: UN ٨٤١- وتقوم الخطط المرحلية لعمليات التنمية الشاملة والمتعلقة برفع مستوى المعيشة على اتجاهات أساسية هي:
    Los miembros declaran que se esforzarán en mantener normas de trabajo que contribuyan a mejorar el nivel de vida de los trabajadores de sus respectivas industrias del caucho natural. UN يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي.
    En el ámbito del trabajo por cuenta propia, algunas de las amas de casa ejercen trabajos no regulados, oficios manuales que en su mayoría se limitan a coser y bordar la ropa tradicional o preparar comidas típicas, y con cuyos ingresos contribuyen a la economía familiar y a mejorar el nivel de vida en el caso de familias de bajos ingresos o sin ellos. UN وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النساء من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more