"mejorar la ejecución de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين تنفيذ البرامج
        
    • تحسين أداء البرامج
        
    • تحسين تنفيذ البرنامج
        
    • تعزيز تنفيذ البرامج
        
    • إدخال تحسينات في مجال تنفيذ البرامج
        
    • تعزيز إنجاز البرامج
        
    • يعزز أداء البرامج
        
    • وتحسين تنفيذ البرامج
        
    • على حسن تنفيذ البرامج
        
    • تحسين تنفيذ برامج
        
    • تحسين اﻷداء البرنامجي
        
    El propósito de la descentralización es mejorar la ejecución de los programas. UN تطبيق اللامركزية هو تحسين تنفيذ البرامج.
    Asimismo, exhorta a los auditores a que no vacilen en señalar los casos de buena gestión que puedan servir de ejemplo: ello estaría de acuerdo con su objetivo fundamental, que es mejorar la ejecución de los programas. UN ومن جهة أخرى، دعا مجلس مراجعي الحسابات إلى عدم التردد في إبراز حالات اﻹدارة الجيدة التي يمكن أن تتخذ أمثلة، فهذا أمر يتفق مع هدفهم اﻷساسي المتمثل في تحسين تنفيذ البرامج.
    La reestructuración no debe constituir un fin en sí misma, pues su objetivo debe ser mejorar la ejecución de los programas, sobre todo los relativos a la rehabilitación y al desarrollo de África. UN وأكد أن هذه العملية ينبغي ألا تكون غاية بحد ذاتها وإنما يجب أن يكون هدفها تحسين تنفيذ البرامج وبخاصة البرامج المتصلة بإنعاش أفريقيا وتنميتها.
    Repercusión sobre la rendición de cuentas: la creación de un ambiente de trabajo positivo, con incentivos y recompensas, contribuye de manera directa a mejorar la ejecución de los programas. UN التأثير على المساءلة: يسهم تهيئة بيئة عمل ايجابية، مع الحوافز والمكافآت، إسهاما مباشرا في تحسين أداء البرامج.
    A fin de mejorar la ejecución de los programas y de fomentar la transparencia, el Director General debería : UN من أجل تحسين تنفيذ البرنامج وتعزيز الشفافية، ينبغي للمدير العام:
    Los directores de programas procedieron a exámenes de la gestión a fin de mejorar la ejecución de los programas encomendados, prestar mejores servicios a los Estados Miembros y determinar formas de ejecutar sus programas dentro de las limitaciones presupuestarias. UN وأجرى مديرو البرامج استعراضات تنظيمية كان الغرض منها تعزيز تنفيذ البرامج المأذون بها وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وتحديد السبل الكفيلة بتنفيذ برامجها في حدود ما تسمح به قيود الميزانية.
    Una función de supervisión eficaz pagaría con creces los gastos que entraña, en el sentido de que determinaría la capacidad y permitiría mejorar la ejecución de los programas en el logro de los objetivos de la Carta. Es necesario que se preste apoyo financiero y político a la Oficina. UN وأضاف قائلا إن أرباح مهمة المراقبة الفعالة ستفوق تكاليفها، من حيث أنها تحدد القدرات وتتيح تحسين تنفيذ البرامج لبلوغ أهداف الميثاق؛ وثمة حاجة إلى دعم المكتب دعما ماليا وسياسيا على حد سواء.
    18. La ONUDI ha introducido varias reformas y espera que este proceso continúe a fin de mejorar la ejecución de los programas. UN 18- وقال إن اليونيدو قد أجرت عددا من الإصلاحات، وأعرب عن أمله في أن تستمر عملية الإصلاح بغية تحسين تنفيذ البرامج.
    En el último decenio, al igual que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas, el ACNUR ha emprendido reformas de gestión para mejorar la ejecución de los programas, la rendición de cuentas y el rendimiento. UN وقد شرعت مفوضية شؤون اللاجئين، مثل غالبية منظمات الأمم المتحدة، في إجراء إصلاحات تنظيمية خلال العقد الماضي من أجل تحسين تنفيذ البرامج والمساءلة والأداء.
    Las organizaciones coincidieron en que por lo general esa competencia era sana y reconocieron que era necesario esforzarse constantemente por mejorar la ejecución de los programas y la presentación de informes a fin de mantener la confianza establecida con los donantes, opinión que éstos también comparten. UN وكان ثمة توافق في الآراء بين المنظمات مؤداه أن هذا التنافس مفيد بشكل عام، وتسليم بالحاجة إلى العمل دوماً على تحسين تنفيذ البرامج والإبلاغ للحفاظ على ثقة المانحين، وهو رأي أعرب عنه المانحون أنفسهم.
    Las organizaciones coincidieron en que por lo general esa competencia era sana y reconocieron que era necesario esforzarse constantemente por mejorar la ejecución de los programas y la presentación de informes a fin de mantener la confianza establecida con los donantes, opinión que éstos también comparten. UN وكان ثمة توافق في الآراء بين المنظمات مؤداه أن هذا التنافس مفيد بشكل عام، وتسليم بالحاجة إلى العمل دوماً على تحسين تنفيذ البرامج والإبلاغ للحفاظ على ثقة المانحين، وهو رأي أعرب عنه المانحون أنفسهم.
    El propósito expreso del sistema es mejorar la ejecución de los programas optimizando la actuación profesional en todos los niveles mediante una mejor comunicación entre el personal y los supervisores acerca de las metas y los principales resultados que deben lograrse. UN وإن الغرض المعلن من النظام هو تحسين تنفيذ البرامج عن طريق تحقيق أمثل أداء على جميع المستويات من خلال تحسين الاتصال بين الموظفين والمشرفين بشأن الأهداف والنتائج الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    Entre los problemas detectados figura la necesidad de mejorar la ejecución de los programas y brindar más apoyo al ciclo del proceso desde la solicitud de la pasantía hasta la evaluación final. UN ومن بين المسائل التي استُبينت في هذا الصدد ضرورةُ تحسين أداء البرامج وضرورة القيام على نحو أفضل بدعم دورة العمليات بدءاً من التطبيق وانتهاءً بالتقييم النهائي.
    La Dependencia se asegurará de que los resultados de las evaluaciones contribuyan a mejorar la ejecución de los programas, la rendición de cuentas, la planificación y el aprendizaje institucional, así como de que existan mecanismos y directrices pertinentes para apoyar al personal en las labores de seguimiento y evaluación. UN وستكفل الوحدة أن تؤدي نتائج التقييم إلى تحسين أداء البرامج والمساءلة والتخطيط والتعلم في إطار المنظمة. وستكفل الوحدة أيضا وضع الأدوات والمبادئ التوجيهية الملائمة لدعم الموظفين في الرصد والتقييم.
    A fin de mejorar la ejecución de los programas y de fomentar la transparencia, el Director General debería: UN من أجل تحسين تنفيذ البرنامج وتعزيز الشفافية، ينبغي للمدير العام:
    El esfuerzo constante del Departamento para mejorar la ejecución de los programas y aumentar la eficiencia mediante la adaptación organizacional y otras medidas está dando resultados. UN 90 - تتحقق النتائج بفضل الجهود التي تبذلها الإدارة بشكل متواصل من أجل تعزيز تنفيذ البرامج وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة من خلال المواءمة التنظيمية والتدابير الأخرى.
    Durante el bienio, la UNODC hizo todo lo posible para mantener la confianza de los Estados Miembros y mejorar la ejecución de los programas. UN 8 - وقد عمل المكتب بجد خلال فترة السنتين على الحفاظ على ثقة الدول الأعضاء وعلى تعزيز إنجاز البرامج.
    El Comité observó que la aplicación de la presupuestación basada en los resultados debía mejorar la ejecución de los programas de una manera que complementara al actual sistema de evaluación, de conformidad con la resolución 55/231 de la Asamblea General. UN 254 - وأشارت اللجنة إلى أن تنفيذ الميزنة المبنية على النتائج ينبغي أن يعزز أداء البرامج على نحو يستكمل نظام التقييم الحالي، وفقا لقرار الجمعية العامة 55/231.
    Asimismo, las perspectivas de la comunidad se han señalado a la atención de los responsables de la formulación de políticas con miras a la introducir reformas y mejorar la ejecución de los programas. UN وفي المقابل، وُجّه نظر المكلّفين بالمسؤوليات إلى منظورات المجتمعات المحلية من أجل إصلاح السياسات وتحسين تنفيذ البرامج.
    Con el fin de mejorar la ejecución de los programas establecí un Grupo de Trabajo Interno sobre Gestión de Programas y Capacidad Operativa. UN وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية.
    En Indonesia, el Gobierno y el PNUD colaboraron para fortalecer la capacidad de los principales beneficiarios nacionales a fin de mejorar la ejecución de los programas del Fondo Mundial. UN ففي إندونيسيا، تشاركت الحكومة والبرنامج الإنمائي في تعزيز قدرة المستفيدين الرئيسيين الوطنيين على تحسين تنفيذ برامج الصندوق العالمي.
    Un conjunto de personas con aptitudes más flexibles, que acelere la prestación de los servicios, permitiría mejorar la ejecución de los programas. UN ينبغـي تحسين اﻷداء البرنامجي عن طريـق مجموعة مهارات أكثر مرونة في هـــذه الدائرة، يمكن أن تجعل الانتقال من مهارة إلى أخرى أكثر سرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more