"mejorar la gestión de los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين إدارة الموارد الطبيعية
        
    • وتحسين إدارة الموارد الطبيعية
        
    • لتحسين إدارة الموارد الطبيعية
        
    Las políticas encaminadas a mejorar el secuestro del carbono mediante la ordenación de la producción de leña también pueden servir para mejorar la gestión de los recursos naturales. UN كما أن السياسات المصممة لتعزيز احتجاز الكربون عن طريق إدارة الحطب يمكن أن تؤدي أيضا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    Otro asunto importante es la necesidad de mejorar la gestión de los recursos naturales. UN وثمة مسألة هامة أخرى، هي الحاجة إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    El PASR de Asia occidental tiene por objeto mejorar la gestión de los recursos naturales en ecosistemas bastante homogéneos e interrelacionados a nivel subregional. UN ويهدف برنامج العمل دون الاقليمي لغربي آسيا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية في الأنظمة الإيكولوجية المتماثلة والمترابطة إلى حد ما على المستوى دون الاقليمي.
    Además, unas mayores inversiones públicas en el desarrollo de la capacidad de las comunidades y en infraestructura social se ha considerado imprescindible para mejorar la gestión de los recursos naturales y los medios de vida de las pequeñas explotaciones agrícolas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد زيادة الاستثمار العام في تنمية قدرات المجتمعات المحلية والبنى التحتية الاجتماعية أمرا لا غنى عنه في تحسين إدارة الموارد الطبيعية وسبل العيش في المزارع الصغيرة.
    El objetivo es invertir el proceso de degradación del suelo, recapitalizar la fertilidad del suelo y mejorar la productividad de la tierra para así aliviar la pobreza rural y mejorar la gestión de los recursos naturales. UN ويتجلى الهدف الذي تتوخاه مبادرة تخصيب التربة في عكس تدهور التربة وتجديد الرصيد من التربة الخصبة وتعزيز إنتاجية الأرض بغرض التخفيف من حدة الفقر في الريف وتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    La Confederación también participa activamente en conversaciones con los ministerios competentes para elaborar instrumentos jurídicos también participa activamente en debates con los ministerios pertinentes para elaborar instrumentos jurídicos con miras a mejorar la gestión de los recursos naturales. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    El PCIC, que trabaja por medio de proyectos de pequeña escala en la capacitación y el intercambio a nivel de la comunidad, potencia el diálogo sobre políticas, la transferencia de tecnología y el aumento de los conocimientos autóctonos entre las comunidades para mejorar la gestión de los recursos naturales y la generación de los ingresos alternativos. UN ويركز هذا البرنامج، بالعمل من خلال المشاريع المجتمعية الصغيرة للتبادل والتدريب، على تعزيز الحوار على صعيد السياسات، ونقل التكنولوجيا، والتوسع المعرفي بالاعتماد على المعارف الأصلية الموجودة بين المجتمعات المحلية، من أجل تحسين إدارة الموارد الطبيعية وإدرار دخول بديلة.
    Dada la importancia crítica de ampliar la reducida base de ingresos del Gobierno, la delegación destacó la importancia de mejorar la gestión de los recursos naturales como parte integrante del fortalecimiento del estado de derecho y el buen gobierno. UN 17 - وبالنظر إلى الأهمية الحاسمة لتوسيع قاعدة الإيرادات الحكومية الضيقة، شدد الوفد على أهمية تحسين إدارة الموارد الطبيعية كجزء لا يتجزأ من تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Entre los principales retos se cuentan los de mejorar la gestión de los recursos naturales y la biodiversidad, ampliar el acceso al agua potable para todos, responder con eficacia al cambio climático y combatir la desertificación, la degradación de la tierra, la erosión del suelo, las inundaciones y la sequía y los desastres naturales. UN ويُذكر من بين الشواغل الرئيسية هنا تحسين إدارة الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، وتعزيز إمكانية الحصول على المياه المأمونة للجميع، والاستجابة الفعالة لتغير المناخ والتصدي للتصحر وتدهور الأراضي وتحات التربة والفيضانات والجفاف والكوارث الطبيعية.
    El centro tiene los objetivos principales de contribuir al logro de la seguridad alimentaria y a un aumento de la producción agrícola en los Estados miembros y mejorar la gestión de los recursos naturales en la región del Sahel. UN والأهداف الأساسية للمعهد هي الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي في الدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الساحل.
    Es pues necesario abordar las causas de este crecimiento no redistributivo, al tiempo que se toman medidas concretas para mejorar la gestión de los recursos naturales y promover importantes reformas de la gobernanza. UN وهناك حاجة إلى معالجة أسباب هذا النمو الذي لا يقوم على إعادة التوزيع، مع اتخاذ تدابير ملموسة في الوقت نفسه لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز الإصلاحات الإدارية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more