"mejorar la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الحالة في
        
    • تحسين الوضع في
        
    • لتحسين الحالة في
        
    • لتحسين الوضع في
        
    • تحسين الأوضاع في
        
    • تحسين الوضع فيما
        
    • تحسين الحالة على
        
    • إلى تحسين الحالة
        
    • بتحسين الحالة في
        
    • بتحسين الوضع في
        
    • تحسين مستوياتها
        
    • الجهود لتحسين حالة
        
    • أوضاع أفضل في
        
    • وتحسين الحالة في
        
    • لتحسين الحالة فيما
        
    Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Además, en la resolución no se tenían en cuenta las medidas positivas que estaba adoptando el Gobierno actual para mejorar la situación en el país. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    La Convención ha ayudado a mejorar la situación en numerosos países. Cuando no lo ha logrado ha sido porque los Estados interesados no han demostrado la voluntad política necesaria. UN فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية.
    A este respecto, destaca la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وتؤكد في هذا الخصوص الحاجة إلى تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    En nuestra opinión, ese sería el mejor modo de intentar mejorar la situación en la península de Corea. UN واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    El Parlamento también había iniciado investigaciones acerca de la violencia registrada en Bas-Congo y Kinshasa y había formulado propuestas sobre el camino a seguir para mejorar la situación en los Kivus. UN كما شرع البرلمان في إجراء تحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في مقاطعة الكونغو السفلى وفي كينشاسا وأعد اقتراحات لمباشرة عملية تحسين الأوضاع في مقاطعتي كيفو.
    Se consideró que, si bien la secretaría se enfrentaba con limitaciones exteriores, se debía alentarla a mejorar la situación en esta esfera lo más pronto posible. UN وقد رُئي أنه ينبغي تشجيع الأمانة، حتى وإن كانت تواجه قيوداً خارجية، على تحسين الحالة في هذا المجال بأسرع ما يمكن.
    Se ha progresado en la lucha contra la delincuencia y esto ha contribuido a mejorar la situación en los ámbitos político y económico. UN كما نجحت في مكافحة العمل الإجرامي، وعمل ذلك على تحسين الحالة في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    No obstante, confía en que los problemas se puedan resolver mediante el diálogo y el entendimiento mutuo y reitera su deseo de cooperar con la comunidad internacional en los esfuerzos por mejorar la situación en Darfur. UN ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور.
    La Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado un papel crucial a la hora de mejorar la situación en el país. UN كما قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدور حيوي في تحسين الحالة في البلد.
    La tendencia más acusada hoy día para mejorar la situación en estos sectores consiste en entregar los fondos de asistencia técnica directamente a los países en desarrollo y dejarles que decidan el uso que les van a dar. UN ويتمثل الاتجاه السائد اليوم لمحاولات تحسين الحالة في هذه الميادين في تقديم أموال المساعدة التقنية مباشرة إلى البلدان النامية وترك حرية القرار لها بخصوص طريقة انفاق اﻷموال.
    Sobre el pueblo rwandés propiamente dicho recae la responsabilidad primordial de mejorar la situación en su país y una vez más insisto en la necesidad de que todos los sectores de la sociedad rwandesa trabajen de consuno para construir una sociedad estable y más segura. UN فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا.
    A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية.
    A este respecto, destaca la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وتؤكد في هذا الخصوص الحاجة إلى تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Zambia era consciente de que aún quedaba mucho por hacer para mejorar la situación en las cárceles. UN وتعلم زامبيا أن تحسين الوضع في السجون لا يزال دونه الكثير.
    Para mejorar la situación en los 12 campamentos se necesitan por lo menos 10,5 millones de dólares. UN ويلزم توفير ١٠,٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل لتحسين الحالة في المخيمات البالغ عددها ١٢ مخيما.
    El logro de un acuerdo sobre el plan de paz y su pronta y decidida ejecución ofrece las mejores posibilidades de mejorar la situación en Bosnia y Herzegovina. UN ويتيح الاتفاق بشأن خطة السلم وتنفيذه بسرعة وحماس أفضل الاحتمالات لتحسين الوضع في البوسنة والهرسك.
    En el párrafo 4, la Asamblea General exhorta a las dos partes a que comiencen a poner en práctica las recomendaciones del informe Mitchell y en el párrafo 5 alienta a todos los interesados a establecer un mecanismo de observación para ayudar a las partes a poner en práctica las recomendaciones del informe Mitchell y para ayudar a mejorar la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وتدعو الجمعية العامة في الفقرة 4 من منطوق هذا المشروع الطرفين إلى البدء الفوري والشامل في تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. وتشجع الفقرة 5 كافة الأطراف ذات الاهتمام على إنشاء آلية للمتابعة بهدف معاونة الطرفين في تنفيذ توصيات ميتشيل وفي تحسين الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    mejorar la situación en cuanto a la documentación UN تحسين الوضع فيما يتعلق بالوثائق
    Esta actividad tiene por objeto alcanzar los objetivos finales, entre otros, de mejorar la situación en el terreno y lograr que los principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad se apliquen plenamente. UN فالقصد من العملية هو تحقيق الأهداف النهائية المنشودة، ومنها تحسين الحالة على أرض الواقع وضمان دعم أهداف العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة دعماً كاملاً.
    Otros proyectos se dirigen a mejorar la situación en relación con la capacitación básica y la educación permanente de las personas que intervienen en la educación sexual. UN وتهدف مشاريع أخرى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالتدريب اﻷساسي والتعليم المستمر للمشاركين في التعليم المتعلق بالجنس.
    61. REn cuanto a la dificultad de acceso a la justicia para las personas necesitadas, las autoridades están reflexionando sobre los medios que permitirían mejorar la situación en esa materia. UN ١٦- وفيما يتعلق بصعوبة وصول اﻷشخاص المعوزين إلى القضاء، قال السيد فرنيه سابويا إن السلطات تفكر في وسائل من شأنها أن تسمح بتحسين الحالة في هذا المجال.
    Sin embargo, se ha organizado un programa destinado a mejorar la situación en esta esfera. UN غير أن الحكومة أعدت برنامجاً من المرتقب أن يسمح بتحسين الوضع في ذلك المجال.
    El financiamiento de las artes contemporáneas es administrado por el Consejo de Artes, organismo establecido por el Oireachtas (Parlamento) con el fin de estimular el interés público por las artes, promover su conocimiento, estima y práctica y ayudar a mejorar la situación en ese terreno. UN يتولى مجلس الفنون تمويل الفنون المعاصرة، وهو هيئة أسّسها البرلمان لإثارة الاهتمام العام بالفنون وترقية المعرفة بها وتقديرها وممارستها والمساعدة على تحسين مستوياتها.
    A fin de que siguiera desarrollándose la colaboración entre el Tribunal Constitucional y el Comisionado para los Derechos Humanos se suscribió un acuerdo dirigido a fomentar la cooperación con miras a garantizar los derechos humanos y a aunar esfuerzos encaminados a mejorar la situación en dicha esfera. UN وللمضي قدما في تطوير التعاون بين المحكمة الدستورية ومفوض حقوق اﻹنسان تم توقيع اتفاق بشأن التعاون في مجال ضمان حقوق اﻹنسان وتضافر الجهود لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    5. Alienta a todos los interesados a establecer un mecanismo de observación para ayudar a las partes a poner en práctica las recomendaciones del informe de la Comisión de Determinación de los Hechos y para ayudar a mejorar la situación en el territorio palestino ocupado; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي خلق أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Únicamente con la asistencia de la comunidad internacional y de las ONG será posible vigilar y mejorar la situación en las zonas de conflicto. UN ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية.
    Recientemente se tomaron medidas tendientes a mejorar la situación en materia de refugios. UN وفي الآونة الأخيرة بُذلت محاولات لتحسين الحالة فيما يتعلق بالملاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more