"mejorar la vida de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين حياة الناس
        
    • تحسين حياة الشعوب
        
    • تحسين معيشة الناس
        
    • لتحسين حياة الأشخاص
        
    El desafío será aprovechar esos esfuerzos y velar por que la Organización siga siendo importante para mejorar la vida de las personas. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    En su discurso, instó a los delegados a que delimitaran con más precisión el debate sobre el derecho al desarrollo con el fin de avanzar en la tarea de mejorar la vida de las personas. UN وحث المندوبين في كلمته على التركيز بدقة على مناقشة الحق في التنمية بقصد إحراز تقدم في مجال تحسين حياة الناس.
    :: Ofrece un marco de cooperación regional y multilateral que tiene por objeto mejorar la vida de las personas y las comunidades en todo el mundo; UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    Aportan su experiencia única y sus perspectivas a los países y comunidades de acogida y contribuyen directamente a mejorar la vida de las personas. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Bangladesh considera especialmente útil que el Secretario General ofrezca su propia evaluación y proponga la manera en que la comunidad internacional puede trabajar unida para mejorar la vida de las personas que siguen estando en una situación relegada. UN إن بنغلاديش تجد فائدة خاصة في أن يقوم الأمين العام بتقديم تقييمه الذاتي وأن يقترح طرائق يستطيع المجتمع الدولي أن يعمل بها معا في سبيل تحسين معيشة الناس المتأخرين في وهدة التخلف.
    Muchos lo hacen por razones muy positivas, como alcanzar el pleno potencial, o ayudar a mejorar la vida de las personas. TED العديد يفعلون ذلك لأسباب ايجابية، مثل الوصول إلى أقصى إمكانياتهم، أو المساعدة في تحسين حياة الناس.
    Esto quiere decir que las presentaciones de las mejores prácticas deben incluir información separada sobre la forma en que las mujeres y los hombres participan en las actividades que se describen, y la forma en que éstas benefician a unas y otros. De esta manera se garantiza el cumplimiento del objetivo general de mejorar la vida de las personas. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    Como sabemos, todavía hay un desencanto público con la democracia y, tal como se reconoce en el informe del Secretario General, entre algunos predomina la impresión de que la democracia no ha logrado mejorar la vida de las personas. UN وكما نعلم، فإننا لا نزال نشهد خيبة أمل عامة بالديمقراطية، وكما أقرّ تقرير الأمين العام، يرى البعض أنّ الديمقراطية أخفقت في تحسين حياة الناس.
    Se ha dicho mucho acerca de la manera en que el deporte puede desempeñar una función primordial en los esfuerzos de las Naciones Unidas por mejorar la vida de las personas de todo el mundo. UN لقد قيل الكثير عن إمكانية اضطلاع الرياضة بدور حاسم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحسين حياة الناس في كل أنحاء العالم.
    En el debate posterior, el Comité destacó sobre todo el papel vital de la sana gobernanza pública y la sana administración pública para mejorar la vida de las personas y garantizar el bienestar de las sociedades. UN 51 - في المناقشة التي تلت ذلك، شددت اللجنة قبل كل شيء على الدور الحيوي الذي تقوم به الحوكمة العامة الرشيدة والإدارة العامة السليمة في تحسين حياة الناس وضمان رفاه المجتمعات.
    El programa regional debería tener en cuenta los cambios que están transformando la región, articular un apoyo más explícito a los esfuerzos de la región para proteger los derechos humanos e intentar concretar la información y los conocimientos en acciones para así contribuir a resultados específicos que puedan mejorar la vida de las personas. UN ينبغي أن يأخذ البرنامج الإقليمي في الاعتبار التغييرات الحاصلة التي تحدث تحولات في مقدِّرات المنطقة، وأن يفصح عن دعم أكثر صراحة للجهود الإقليمية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، وأن يحاول ترجمة المعلومات والمعارف إلى أعمال من أجل تحقيق نتائج ملموسة تسهم في تحسين حياة الناس.
    Es bueno para mejorar la vida de las personas. TED كما أنه يساعد في تحسين حياة الناس
    La expansión militar es inherentemente incompatible con el avance de Asia hacia el centro de la economía global. Los frutos de la prosperidad deberían reinvertirse en mejorar la vida de las personas, no en armas que las pueden matar. News-Commentary إن التوسع العسكري لا يتوافق بطبيعته مع تحرك آسيا باتجاه مركز الاقتصاد العالمي. ولابد من إعادة استثمار ثمار الرخاء في تحسين حياة الناس وليس في تكديس أسلحة قد تحصد أرواحهم.
    Los bienes basados en el espacio, como las telecomunicaciones, la observación de la Tierra y los satélites de navegación, favorecen una amplia gama de aplicaciones y se integran cada vez más en la infraestructura pública, por lo cual contribuyen a la adopción de políticas y decisiones en apoyo del desarrollo sostenible para mejorar la vida de las personas. UN وتدعم الموجودات الفضائية، من قبيل سواتل الاتصالات ورصد الأرض والملاحة، مجموعة واسعة من التطبيقات، وهي تُدمج على نحو متزايد في البنية التحتية العمومية بما يسهم في عملية صنع السياسات والقرارات دعما للتنمية المستدامة بغية تحسين حياة الناس.
    Según la República Bolivariana de Venezuela, las consecuencias de la globalización para los derechos humanos afecta a la esfera del desarrollo, donde la crisis económica mundial pone en peligro los esfuerzos para mejorar la vida de las personas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ووفقا لجمهورية فنزويلا البوليفارية، تنعكس آثار العولمة في حقوق الإنسان على المجال الإنمائي حيث تهدد الأزمة المالية العالمية الجهود الرامية إلى تحسين حياة الناس في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Hoy día, las actividades basadas en el espacio, como las telecomunicaciones, la observación de la Tierra y los satélites de navegación, prestan apoyo a una amplia gama de aplicaciones y forman parte de la infraestructura pública de prácticamente todos los países del mundo, contribuyendo a la formulación de políticas y la adopción de decisiones en apoyo del desarrollo sostenible para mejorar la vida de las personas. UN واليوم تدعم المعدات الفضائية، ومنها مثلا سواتل الاتصالات ورصد الأرض والملاحة، مجموعة واسعة من التطبيقات وهي جزء من البنية التحتية العمومية في كل بلد تقريباً، بما يسهم في عمليات وضع السياسات وصنع القرارات دعماً للتنمية المستدامة بغية تحسين حياة الناس.
    Las delegaciones expresaron la opinión de que el PNUMA debía ir más lejos con la vigilancia y la evaluación centrándose en los resultados para determinar si sus programas podían mejorar la vida de las personas. UN أثارت عدة وفود تساؤلات حول الرصيد والتقييم، وأعربت الوفود عن رأي مفاده أن يخطو برنامج البيئة بالرصد والتقييم خطوة أخرى إلى الأمام بالتركيز على النتائج، لتحديد ما إذا كانت برامجه تؤدي إلى تحسين حياة الناس.
    Las recomendaciones podrían ser un importante punto de partida para velar por la inclusión de los jóvenes con discapacidad en todas las iniciativas de desarrollo destinadas a mejorar la vida de las personas de todo el mundo. UN 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cada vez que las Naciones Unidas logran apoyar cambios que tienen como consecuencia mejorar la vida de las personas, mediante la adhesión al principio de igualdad ante la ley y la consecución de la justicia, fortalecen el estado de derecho. UN وحيثما تنجح الأمم المتحدة في دعم التغيير الذي يمكّن من تحسين حياة الشعوب بتحقيق المساواة في الحماية القانونية وإقامة العدل، فإنها تكون بذلك قد عزّزت سيادة القانون.
    Los modelos de desarrollo alternativos no se limitaban únicamente al crecimiento económico, sino que perseguían también mejorar la vida de las personas corrientes gracias a un proceso de cambio social que tuviese en cuenta los principios y las normas de derechos humanos y reconociese que las comunidades locales a menudo habían sido capaces de mantener cierto equilibrio con su medio ambiente. UN إن النماذج الجديدة للتنمية لا تهتم بالنمو الاقتصادي فحسب، ولكنها تهدف أيضاً إلى تحسين حياة الشعوب على مستوى الطبقات الدنيا، من خلال عملية تغيير اجتماعي تضع في الاعتبار مبادئ ومعايير حقوق الإنسان وتعترف بأن المجتمعات المحلية أمكنها في أغلب الأحيان الحفاظ على توازن معين مع البيئة المحيطة بها.
    Aunque el enriquecimiento de alimentos no es una panacea para mejorar la nutrición, habida cuenta de que no enfrenta las exclusiones políticas y económicas que con frecuencia producen la malnutrición entre los pobres, aún cabe la posibilidad de que sea un elemento importante para mejorar la vida de las personas. UN ورغم أن تقوية الأغذية ليس هو البلسم الشافي لتحسين التغذية، إذ أنه لا يتصدى للاستبعاد السياسي والاقتصادي الذي يؤدي في أغلب الأحيان إلى سوء التغذية بين الفقراء، فإنه يظل قادرا على إحداث تحوّل جوهري نحو تحسين معيشة الناس.
    Senegal preguntó si ONU-Mujeres tenía planes de establecer un programa sobre las mujeres con discapacidad y si se habían formulado estrategias para mejorar la vida de las personas con discapacidad, en particular las mujeres y las niñas. UN واستفسرت السنغال عما إذا كان لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة لإعداد برنامج للنساء ذوات الإعاقة، وعما إذا كانت هناك استراتيجيات قائمة لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more