"mejorar las condiciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الظروف الأمنية
        
    • تحسين اﻷحوال اﻷمنية
        
    • تحسين الأوضاع الأمنية
        
    • تحسين الحالة الأمنية
        
    • تحسين الوضع الأمني
        
    • تحسين ظروف الأمن
        
    • لتحسين اﻷحوال اﻷمنية
        
    • لتحسين ظروف اﻷمن
        
    El Comité Político de Cesación del Fuego ha comenzado a abordar cuestiones sustantivas para mejorar las condiciones de seguridad en el terreno. UN وبدأت اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار التعامل مع مسائل موضوعية بهدف تحسين الظروف الأمنية محليا.
    Encomiando al ejército nacional y la policía nacional del Afganistán, la Fuerza Internacional y la coalición de la Operación Libertad Duradera por sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad en el Afganistán, UN وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان،
    Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias frente a la amenaza que representa la colocación de minas, a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro para el personal de la UNOMIG y crear condiciones para el cumplimiento eficaz de su mandato; UN ١١ - يشجع اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر بالنسبة ﻷفراد بعثة المراقبين، وتهيئة ظروف مواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias frente a la amenaza que representa la colocación de minas, a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro para el personal de la UNOMIG y crear condiciones para el cumplimiento eficaz de su mandato; UN ١١ - يشجع اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر بالنسبة ﻷفراد بعثة المراقبين، وتهيئة ظروف مواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    También subraya la importancia de que, al ejecutar su mandato, la MONUC siga esforzándose por proporcionar protección a los civiles y contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria. UN ويؤكد أيضا أهمية مواصلة الجهود التي تبذلها البعثة، تنفيذا لولايتها، لتوفير الحماية للمدنيين والمساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية.
    Los participantes expresaron su reconocimiento del proceso de Dakar como una valiosa iniciativa de paz regional, subrayaron la urgente necesidad de mejorar las condiciones de seguridad en el este del Chad y acogieron con beneplácito el despliegue del Destacamento integrado de seguridad (DIS). UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم لعملية داكار بوصفها مبادرة سلام إقليمية قيمة، وأبرزوا الحاجة الملحة إلى تحسين الأوضاع الأمنية في شرق تشاد، ورحبوا بنشر المفرزة الأمنية المتكاملة.
    Al 30 de abril, un total de 3.526 minas y otros dispositivos habían sido desactivados, lo que contribuyó a mejorar las condiciones de seguridad. UN ففي 30 نيسان/أبريل تم تدمير 526 3 لغما وجهازا متفجرا آخر مما ساهم في تحسين الحالة الأمنية.
    Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    mejorar las condiciones de seguridad y vigilancia en los locales del Centro Internacional de Viena. UN تحسين ظروف الأمن والسلامة داخل مباني مركز فيينا الدولي
    El despliegue de una sólida fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Africana-Naciones Unidas cambiaría la situación y contribuiría a mejorar las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN وسيحدث نشر قوة عتيدة لحفظ السلام تابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تغييرا ويساعد على تحسين الظروف الأمنية في الميدان.
    A la vez que Israel puede proteger a sus ciudadanos, israelíes y árabes por igual, por medios más pasivos, también es posible eliminar controles de carreteras y retirar tropas de zonas palestinas y mejorar las condiciones de seguridad, humanitarias y económicas de miles de residentes palestinos. UN وكما أن إسرائيل قادرة على حماية مواطنيها - إسرائيليين وعرب على السواء - بوسائل سلبية، فقد تمكنّت أيضا من إزالة حواجز مرور وسحب قوات من مناطق فلسطينية، مما أدى إلى تحسين الظروف الأمنية والإنسانية والاقتصادية للآلاف من السكان الفلسطينيين.
    mejorar las condiciones de seguridad en la parte oriental del país sigue siendo por tanto una prioridad fundamental del Gobierno de Transición y de la MONUC. UN 19 - ولهذا، فإن تحسين الظروف الأمنية في الشرق لا يزال يشكل إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة الانتقالية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para contrarrestar la amenaza que representa el sembrado de minas, a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro que corre el personal de la Misión de Observadores y crear condiciones que permitan a ésta cumplir eficazmente su mandato; UN " ١١ - يشجع اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن زرع اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر بالنسبة ﻷفراد بعثة المراقبين، وتهيئة ظروف مواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    15. Insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para contrarrestar la amenaza que representa el sembrado de minas a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro que corre el personal de la Misión de Observadores y crear condiciones que permitan que ésta cumpla eficazmente su mandato; UN " ١٥ - يحث اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين، وتهيئة الظروف المواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    b) Contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria, y ayudar en las operaciones de regreso voluntario de refugiados y desplazados internos; UN (ب) المساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    b) Contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria, y ayudar en las operaciones de regreso voluntario de refugiados y desplazados internos; UN (ب) المساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    El Comité acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Transición para mejorar las condiciones de seguridad y sancionar las actividades ilegales y delictivas de los responsables de las milicias. UN وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الحالة الأمنية وقمع الأنشطة الإجرامية والأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها زعماء الميليشيات.
    La República Islámica del Irán condena los ataques terroristas constantes que se comenten en el Afganistán y brinda su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán por mejorar las condiciones de seguridad del país. UN وتدين جمهورية إيران الإسلامية الأعمال الإرهابية المستمرة التي يجري ارتكابها في أفغانستان، وتقدم كامل دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل تحسين الحالة الأمنية في البلد.
    Como hemos señalado en el caso de la asistencia humanitaria, la clave para la mejora de la situación de los derechos humanos es mejorar las condiciones de seguridad. UN وكما لاحظنا في حالة المساعدة الإنسانية، فإن مفتاح تحسين حالة حقوق الإنسان هو تحسين الوضع الأمني.
    El Japón espera que, mediante la cooperación con las Naciones Unidas, la misión de vigilancia de la Unión Africana se amplíe rápidamente para mejorar las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN واليابان تتوقع أن تتسع بعثة المراقبة التابعة للاتحاد الأفريقي على سبيل الاستعجال بغية تحسين ظروف الأمن ميدانياً.
    Bangladesh considera que la prestación de asistencia humanitaria de manera adecuada y oportuna puede crear un clima positivo para mejorar las condiciones de seguridad y brindar la oportunidad de abordar los problemas subyacentes. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.
    ii) Modificaciones en la residencia del Secretario General y en el 38º piso del edificio de la Secretaría para mejorar las condiciones de seguridad (149.000 dólares); UN ' ٢` إدخال تغييرات على مقر اﻷمين العام بالطابق الثامن والثلاثين من مبنى اﻷمانة العامة وذلك لتحسين ظروف اﻷمن )٠٠٠ ٩٤١ دولار(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more