"mejorar las condiciones de vida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • تحسين معيشة
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين ظروف معيشة
        
    • لتحسين ظروف معيشة
        
    A medida que se acerca el siglo XXI, el desafío más importante que encara la comunidad internacional es el de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la gente. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس.
    En algunos casos se iniciarán actividades de creación de capacidad encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer migrante. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    El sistema de las Naciones Unidas debe apoyar aún más sus esfuerzos, no sólo mediante estudios e investigaciones, sino también con inversiones directas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Se considera necesario adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, especialmente las vinculadas con: UN هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي:
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Poniendo de relieve los progresos realizados y los esfuerzos cada vez mayores desplegados por los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas para mejorar las condiciones de vida de la población de Somalia, UN وإذ تخص بالذكر التقدم المحرز والجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال تحسين الظروف المعيشية للشعب الصومالي،
    Los proyectos de efecto rápido contribuyen de manera importante a mejorar las condiciones de vida de la población afectada por los conflictos, por lo que se debe poner más empeño en asegurar su rápida aplicación. UN وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع.
    5. Asegurar la buena gestión de los recursos naturales y energéticos para mejorar las condiciones de vida de la población UN 4 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    5. Asegurar la gestión correcta de los recursos naturales y energéticos para mejorar las condiciones de vida de la población UN 5 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    Para mejorar las condiciones de vida de la población de Gali, avanzar en el proceso de reintegración de los repatriados y prevenir nuevos desplazamientos será crucial encontrar algún régimen común de cruce controlado del río. UN وستنشأ حاجة ماسة إلى شكل من أشكال نظام عبور الحدود، يكون منظماً ومقبولاً على نحو متبادل، من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان غالي، والنهوض بعملية إعادة إدماج العائدين، وتلافي تجدد عمليات التشريد.
    Las misiones señalaron que el clima imperante en la zona era pacífico y que el Gobierno del Camerún había adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de la población local. UN ولاحظت البعثتان أن بيئة سلمية سادت في المنطقة، وأن حكومة الكاميرون اتخذت خطوات من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان المحليين.
    Este compromiso consiste en poner a disposición los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las de la información y las comunicaciones, para mejorar las condiciones de vida de la sociedad. UN ويلتزم هذا الهدف بإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمجتمع.
    Además, creemos que para que el crecimiento económico sea significativo y sostenible, debe mejorar las condiciones de vida de la población. UN ونرى أيضا أنه لكي يكون النمو الاقتصادي هادفا ومستداما، فلابد له من تحسين الأحوال المعيشية للشعب.
    Tanto el Presidente como los parlamentarios han expresado al Grupo su voluntad de trabajar de consuno con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de la población de Haití. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    El lento crecimiento de la economía africana es el mayor obstáculo que impide mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la población de África. UN ويمثل بطء نمو الاقتصاد الأفريقي أكبر تحد أمام تحسين ظروف معيشة غالبية سكان أفريقيا.
    La aplicación de esos programas debería no sólo fortalecer la capacidad de gestión del Gobierno en materia ambiental, sino incluso mejorar las condiciones de vida de la población y prevenir una nueva degradación del medio ambiente. UN ومن شأن تنفيذ هذه البرامج الوطنية أن يتيح، لا مجرد تعزيز القدرات الإدارية لدى الحكومة في مجال البيئة، بل أنه يتيح كذلك تحسين ظروف معيشة السكان والحيلولة دون تدهور البيئة.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    Ello debe conducir a mejores investigaciones y más descubrimientos para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Elogió al país por la ejecución de programas para mejorar las condiciones de vida de la población y por la ratificación de los principales instrumentos universales de derechos humanos. UN وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية.
    La mejor arquitectura para esa agenda deberá basarse en el desarrollo sostenible y estar concebida para mejorar las condiciones de vida de la humanidad. UN وسيكون أفضل صرح لهذه الخطة قائما على التنمية المستدامة وموجها نحو تحسين أحوال معيشة الناس كافة.
    Desde el retorno a la democracia en 1990, Chile ha buscado crear estrategias que permitan combinar políticas macroeconómicas con políticas sociales que permitan mejorar las condiciones de vida de la población promoviendo un crecimiento económico que beneficie a todos. UN 27 - ومنذ عودة الديمقراطية في عام 1990، وشيلي تبذل قصاراها، من خلال الأخذ باستراتيجيات تجمع بيني السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية، بهدف تحسين معيشة السكان عن طريق تشجيع النمو الاقتصادي الذي من شأنه أن يفيد الكافة.
    El Gobierno seguía esforzándose por aumentar el acceso de la población rural a servicios de electricidad, con el fin de reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وتواصل الحكومة سعيها إلى زيادة استفادة سكان الريف من الكهرباء، في إطار الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    Estos son resultados iniciales, pero significativos, que contribuyen a mejorar las condiciones de vida de la población rural, incluida la mujer. UN وهذه نتائج أولية وإن كانت هامة تساعد على كفالة وتحسين ظروف معيشة سكان الريف، بمن فيهم المرأة.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين ظروف معيشة السكان اللبنانيين المتضررين جراء النزاع الأخير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more