"mejorar las instalaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين المرافق
        
    • تحسين مرافق
        
    • لتحسين المرافق
        
    • وتحسين المرافق
        
    • لتحسين مرافق
        
    • بتحسين المرافق
        
    • تحديث مرفق
        
    • وتحسين مرافق
        
    • الارتقاء بالمرافق
        
    • تطوير المرافق المادية
        
    • رفع مستوى مرافق
        
    • تحسين المنشآت
        
    • البديلة وتحسين
        
    • وتحسين مرافقها
        
    • لتحسين المنشآت
        
    Si el Consejo de Seguridad decide continuar con la Misión, los copresidentes tendrán que efectuar desembolsos para mejorar las instalaciones. UN وإذا قرر مجلس اﻷمن استمرار البعثة فإنه سيتعين على الرئيسين المشاركين الانفاق على تحسين المرافق.
    Las subvenciones se destinaron principalmente a mejorar las instalaciones materiales para la investigación científica. UN وتوجه الاعانات أساسا نحو تحسين المرافق المادية للبحوث العلمية.
    Para reforzar la participación comunitaria, se cobran contribuciones voluntarias nominales, que se utilizan para mejorar las instalaciones y servicios educativos. UN ومن أجل زيادة المشاركة المجتمعية، يتم تحصيل تبرعات إسمية لاستخدامها في تحسين مرافق التعليم وخدماته.
    El Secretario General debe considerar la posibilidad de mejorar las instalaciones del centro de conferencias de la CEPA, incluido el histórico Palacio de África, que necesita reparaciones urgentes. UN ويتعين على الأمين العام النظر في أمر تحسين مرافق مركز المؤتمرات التابع للجنة، بما في ذلك قاعة أفريقيا التاريخية، فهي في حاجة ماسة للترميم.
    Asimismo, la UNMIL está utilizando sus fondos para proyectos de efecto rápido para mejorar las instalaciones en Voinjama y Sanniquellie. UN وتستخدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لتحسين المرافق في فوينجاما وسانيكويلي.
    Sin embargo, sigue siendo necesario mejorar las instalaciones para mujeres, menores y reclusos con trastornos mentales, así como el sistema de clasificación de seguridad. UN غير أنه لا يزال يلزم تحسين المرافق الخاصة بالسجينات والأحداث والمرضى النفسانيين، فضلا عن إنشاء نظام للتصنيف الأمني.
    Sin embargo, habrá que invertir en mejorar las instalaciones de las que actualmente disponen los visitantes que llegan a la isla en yate. UN ولكن سيتعين إجراء استثمارات من أجل تحسين المرافق المتاحة حاليا للزائرين من ركاب اليخوت.
    Asimismo se apunta a mejorar las instalaciones e impulsar una campaña de sensibilización al personal policial. UN وهناك هدف آخر يتمثل في تحسين المرافق وتنفيذ حملة لزيادة الوعي فيما بين ضباط الشرطة.
    Elogió sus esfuerzos por mejorar las instalaciones escolares y la enseñanza. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى تحسين المرافق المدرسية والنهوض بالتعليم.
    Se están estudiando proyectos, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a fin de mejorar las instalaciones físicas en Pyla y crear oportunidades de trabajo para los turcochipriotas sin empleo que residen en ese lugar. UN ويجرى استكشاف بعض المشاريع بمساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية تحسين المرافق المادية في بيلا وإيجاد فرص عمل لسكانها من القبارصة اﻷتراك المفتقرين إلى العمل.
    En todas las zonas, con excepción de Gaza, alumnos y pasantes hicieron, a título voluntario, contribuciones nominales en las cuantías establecidas que se utilizan para mejorar las instalaciones y el equipo en las escuelas y centros de capacitación. UN وتم في جميع ميادين العمل باستثناء غزة، جمع تبرعات ضئيلة بنسب محددة من التلاميذ والمتدربين على أساس طوعي، لاستخدامها في تحسين المرافق والتجهيزات في المدارس ومراكز التدريب.
    55. Kenya tiene la intención de mejorar las instalaciones portuarias de Mombasa con el fin de aumentar el volumen del comercio de tránsito. UN ٥٥ - تعتزم كينيا تحسين مرافق ميناء ممباسا بغية اجتذاب المزيد من حركة المرور العابر.
    Con más fondos y mayor asistencia técnica, trataremos de ampliar esta acción colectiva entre organismos de aplicación de la ley en materia de estupefacientes y mejorar las instalaciones existentes para el tratamiento y la rehabilitación. UN وبتوفر المزيد من اﻷموال والمساعدة التقنية، نعتزم توسيع هذه التجربة المشتركة ﻹنفاذ قانون المخدرات فيما بيـــن الوكالات فضـــلا عن تحسين مرافق العلاج وإعادة التأهيل القائمة.
    La policía militar de la Fuerza Multinacional mantiene sus esfuerzos por contribuir a mejorar las instalaciones y operaciones de la Fuerza Provisional de Seguridad Pública. UN وتواصل الشرطة العسكرية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات جهودها للمساعدة على تحسين مرافق قوة اﻷمن العام المؤقتة وعملياتها.
    Para reducirlos, no bastan las medidas bilaterales entre países que comercian entre sí, sino que también es preciso mejorar las instalaciones y los procedimientos pertinentes en los países de tránsito. UN وتخفيض هذه التكاليف لا يتطلب فقط اجراءات من قبل الدولتين اللتين تتعاطيان التجارة بل إنه يعتمد اعتماداً شديداً على تحسين مرافق المرور العابر واجراءاته في بلدان المرور العابر.
    Se intentará por todos los medios mejorar las instalaciones de saneamiento en el campamento de Buduburam. UN وستُبذل جهود لتحسين المرافق الصحية في مخيم بودوبورام.
    Se preparaba una nueva ley de educación con miras a elevar la calidad de la enseñanza y la administración y mejorar las instalaciones físicas. UN وصيغ قانون تعليمي جديد بغية رفع مستوى التعليم واﻹدارة، وتحسين المرافق المادية.
    Se está tratando de mejorar las instalaciones de los campamentos. UN وتبذل في الوقت الراهن جهود لتحسين مرافق المخيمات القائمة.
    El Gobierno tenía proyectado mejorar las instalaciones destinadas a las adolescentes en un plazo mediano a largo. UN وتخطط الحكومة للقيام على اﻷجلين المتوسط والطويل بتحسين المرافق المخصصة للمراهقات.
    6. Recuerda también la sección B de su resolución 63/248 y lamenta que el Secretario General no consultara a los Estados Miembros sobre la necesidad de mejorar las instalaciones de radio y televisión, aunque la mejora se concibiera mucho antes que el plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 6 - تشير أيضا إلى الجزء باء من قرارها 63/248 وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث حتى ولو كانت فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فترة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Los ingresos se utilizarán para conservar el medio ambiente y mejorar las instalaciones turísticas. UN وستستخدم هذه اﻹيرادات في المحافظة على البيئة وتحسين مرافق السياحة.
    263. Están en ejecución dos proyectos para promover la formación de aptitudes para la vida en las personas con discapacidad, uno que apunta a mejorar las instalaciones de uno de los centros de aprendizaje para personas con discapacidad de las islas periféricas y otro para contribuir a la financiación básica de una organización de Rarotonga que se ocupa de la discapacidad. UN 263- ويمثل الارتقاء بالمرافق مجالاً رئيسياً للدعم المادي الذي يقدمه مركز التعلم في الجزر الخارجية لمنظمة معنية بالإعاقة في رَاروتُنغا، وقد أجرت مشروعين بهدف الارتقاء بمهارات الحياة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Promulgue la Ley de modernización de la Oficina de Administración Penitenciaria y Criminología de 2007 (proyecto de ley de la Cámara Nº 00665), presentada el 30 de julio de 2007, por la que se procura mejorar las instalaciones de las cárceles y centros de detención; y UN (ب) أن تعتمد قانون تحديث مكتب إدارة السجون ومعاملة المجرمين (مشروع القانون رقم 00665) المقدم إلى المجلس التشريعي في 30 تموز/يوليه 2007، والذي يهدف إلى تطوير المرافق المادية للسجون ومراكز الاحتجاز؛
    Existe una propuesta para mejorar las instalaciones del Instituto de Investigación sobre Medicina Tropical hasta el nivel 3 de bioseguridad en los laboratorios, lo que será financiado por el Organismo Japonés de Cooperación Internacional. UN هناك اقتراح بهدف رفع مستوى مرافق معهد بحوث الطب الاستوائي إلى مختبرات للسلامة البيولوجية من المستوى 3 بتمويل من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    Por ejemplo, en el caso de la industria pesquera de América Latina, se estima en 300.000 dólares por empresa el costo de mejorar las instalaciones y medios de elaboración para satisfacer los requisitos HACCP. UN وفي حالة الصناعة السمكية في أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، فإن تكلفة تحسين المنشآت ومرافق التجهيز للوفاء بشروط نقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر تقدر بمبلغ 000 300 دولار لكل شركة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas a la mayor brevedad posible para reducir el hacinamiento y mejorar las instalaciones de las cárceles. UN توصي اللجنة باتخاذ التدابير للحد من ازدحام السجون وتحسين مرافقها بأسرع ما يمكن.
    La leve disminución en las necesidades para 2010 obedece principalmente al menor número de reformas planificadas para 2010 debido a la finalización de proyectos durante el bienio actual, lo que se compensa en parte con pequeños proyectos de construcción dirigidos a mejorar las instalaciones actuales y con la adquisición de generadores adicionales. UN 90 - ويرجع الانخفاض الطفيف في التقديرات لعام 2010، بصفة أساسية إلى قلة عدد التعديلات المخطط لها في عام 2010 نظرا لإنجاز المشاريع خلال فترة السنتين الحالية، يقابله جزئيا تنفيذ مشاريع إنشائية صغيرة لتحسين المنشآت القائمة واقتناء مولدات كهربائية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more