"mejorar las operaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين عمليات
        
    • لتحسين عمليات
        
    mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz costará, sin duda, dinero. UN وما من شك أن تحسين عمليات حفظ السلام أمر مكلف.
    Esas actividades estuvieron encaminadas a mejorar las operaciones de estudio y vigilancia y a lograr que los plaguicidas se utilizaran de una manera segura, eficaz y ecológicamente aceptable. UN وهذه اﻷنشطة كانت ترمي الى تحسين عمليات المسح والرصد وكفالة استخدام المبيدات على نحو مأمون وناجع وبشكل مقبول بيئيا.
    El nuevo Comité Especial ampliado enriquecerá las deliberaciones encaminadas a mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Pakistán toma nota con satisfacción de los esfuerzos que se hicieron el año pasado para mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشير باكستان مع الارتياح إلى الجهود المبذولة في سبيل تحسين عمليات حفظ السلام التي قامت بها الأمم المتحدة في السنة الماضية أو نحو ذلك.
    Estos sistemas mesoeconómicos continuarán ofreciendo instrumentos bien definidos para mejorar las operaciones de tránsito. UN وسوف تواصل هذه النظم الاقتصادية الوسيطة توفير أدوات محددة جيداً لتحسين عمليات المرور العابر.
    Los resultados del estudio se utilizarán para mejorar las operaciones de la División, cuando sea práctico. UN وسوف تُستعمل النتائج في تحسين عمليات الشعبة حيثما تسنى ذلك.
    1. Medidas destinadas a mejorar las operaciones de transporte UN التدابير الرامية إلى تحسين عمليات النقل
    El Secretario recalcó que la falta de suficiente espacio de oficinas seguiría obstaculizando las iniciativas de mejorar las operaciones de la Caja. UN ١٨٨ - وأكد اﻷمين أن عدم توفر أماكن كافية للمكاتب أعاق ولا يزال يعوق الجهود الرامية إلى تحسين عمليات الصندوق.
    En este sentido, la delegación patrocinadora reiteró que la finalidad de la propuesta era mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas perfeccionando la base normativa de dichas operaciones. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوفد مقدم الورقة تأكيد أن الهدف من هذا الاقتراح هو تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد اﻷساس القانوني لهذه العمليات.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta era mejorar las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz estableciendo la base jurídica de esas operaciones. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من ذلك الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد الأساس القانوني لتلك العمليات.
    Consideramos que el informe ha presentado una serie de recomendaciones razonables sobre la forma de mejorar las operaciones de paz de las Naciones Unidas. Creemos que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deberían estudiar a fondo esas recomendaciones. UN ونعتقد أن التقرير قد وضع مجموعة توصيات مدروسة جيدا بشأن كيفية تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، التي نعتقد بأنها جديرة بأن تقوم هيئات الأمم المتحدة بدراستها دراسة متعمقة.
    A fin de prestar asistencia para mejorar las operaciones de la policía civil, el presente informe incluye varias observaciones y recomendaciones en tres categorías amplias, a saber, cuestiones estratégicas, de contratación y administrativas. UN وإسهاما في تحسين عمليات الشرطة المدنية، يقدم هذا التقرير عدة ملاحظات وتوصيات في ثلاثة مجالات عريضة هي: المسائل الاستراتيجية، ومسائل التوظيف، والمسائل الإدارية.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta consistía en mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas mediante la elaboración de recomendaciones pertinentes, teniendo en cuenta la vasta experiencia de la Organización en esa esfera. UN وأكد وفد الاتحاد الروسي أن الهدف من الاقتراح يتمثل في تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بوضع توصيات ذات صلة، مع مراعاة الخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في ذلك الميدان.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta consistía en mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los importantes problemas a que hacía frente la Organización en ese ámbito. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع مراعاة المشاكل الهائلة التي تواجه المنظمة في هذا الميدان.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta consistía en mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los problemas que había encontrado la Organización en este campo. UN وكرر الوفد صاحب الورقة القول بأن هدف الاقتراح هو تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مع مراعاة المشكلات التي واجهتها المنظمة في ذلك الميدان.
    Por ejemplo, las actividades de asesoramiento propuestas deben ser aprobadas por el Director de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, basándose en las posibilidades de mejorar la gestión o reducir los riesgos, añadir valor y mejorar las operaciones de la organización. UN ومثال ذلك ضرورة أن يقر مدير المكتب الأعمال الاستشارية المقترحة على أساس ما يمكن أن تُسهم به هذه الأعمال في النهوض بالإدارة أو تقليل المخاطر أو زيادة القيمة المضافة أو تحسين عمليات المنظمة.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta era mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, sobre la base del desarrollo del marco jurídico generalmente reconocido para dichas operaciones. UN وكرر الوفد المقدم للورقـة أن الاقتراح يهدف إلى تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على أساس استحداث إطار عمل قانوني لتلك العمليات معتـرف بــه عمومـا.
    9. Para mejorar las operaciones de transporte es necesario tener en cuenta muy diversos aspectos, como la fiabilidad, la seguridad y las cuestiones ambientales. UN 9- ولا بد أن يراعي تحسين عمليات النقل طائفة واسعة من الجوانب، منها الموثوقية والأمن والاعتبارات البيئية.
    También contribuyó a la introducción de un marco metodológico general fundado en un enfoque basado en los riesgos, que tiene por objeto mejorar las operaciones de la División y alinearlas con las Normas para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna. UN كما أسهم في تطبيق إطار منهجي شامل منظَّم وفق نهج قائم على المخاطر، يهدف إلى تحسين عمليات الشعبة ومواءمتها مع المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    La competencia técnica de los países que aportan contingentes constituye un factor importante a la hora de mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz; por lo tanto, estos países deberían participar en la planificación en todas las etapas de dichas operaciones. UN وخبرة البلدان المساهمة بقوات عامل هام في تحسين عمليات حفظ السلام؛ ولهذا ينبغي أن تشارك تلك البلدان في التخطيط لجميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Chipre acoge con agrado las iniciativas encaminadas a mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz mediante, entre otras cosas, un mayor nivel de consultas y mejores mecanismos de coordinación entre los países que aportan contingentes, los miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN وترحب قبرص بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتحسين عمليات حفظ السلم عن طريق جملة من اﻷمور من بينها زيادة المشاورات وآليات التنسيق بين البلدان المساهمة بقوات، والبلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، واﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more