"mejorar las perspectivas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين آفاق
        
    • تحسين احتمالات
        
    • تعزيز فرص
        
    • تعزيز آفاق
        
    • تعزز احتماﻻت
        
    • لتحسين آفاق
        
    • تحسن فرص
        
    • تحسين إمكانيات
        
    • تعزيز إمكانات
        
    • زيادة إمكانات
        
    • لتحسين احتمالات
        
    • تعزيز حظوظ
        
    • تعزيز احتمالات
        
    • تحسين فرص التطور
        
    • زيادة احتمالات
        
    Tales medidas han ayudado a mejorar las perspectivas de crecimiento del país. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. UN وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة.
    Señaló que la recuperación de las economías de América del Norte y el éxito del programa de comercialización turística emprendido por el Territorio en Europa podrían mejorar las perspectivas de crecimiento local. UN ولاحظ أن انتعاش اقتصادات أمريكا الشمالية ونجاح برنامج اﻹقليم للتسويق السياحي في أوروبا، يمكن أن يساعد على تحسين احتمالات النمو على النطاق المحلي.
    Este programa tiene el objetivo de mejorar las perspectivas de asentamiento de los nuevos inmigrantes y crear expectativas realistas en cuanto a la vida que llevarán en Australia. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز فرص توطين الوافدين وإيجاد توقعات معقولة للعيش في أستراليا.
    El éxito de los afganos y de la comunidad internacional en la tarea de abordar esa cuestión será decisivo para mejorar las perspectivas de paz y estabilidad a largo plazo. UN وسيكون نجاح الأفغان والمجتمع الدولي في معالجة تلك القضية مفتاح تعزيز آفاق السلم والاستقرار الطويلي الأمد.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    - mejorar las perspectivas de capacitación de las mujeres jóvenes, sobre todo en ocupaciones con buenas perspectivas para el futuro en la sociedad de la información; UN - تحسين احتمالات التدريب للشابات، وقبل كل شيء في الأعمال ذات الآفاق الجيدة للمستقبل في مجتمع الإعلام؛
    El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. UN وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب.
    El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. UN وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب.
    En primer lugar, el Grupo subrayó la necesidad de que las elecciones fueran inclusivas, participativas y transparentes para mejorar las perspectivas de estabilidad, democracia y desarrollo. UN أولا، أكد الفريق على ضرورة أن تكون الانتخابات شاملة وتشاركية وشفافة من أجل تعزيز فرص الاستقرار والديمقراطية والتنمية.
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    Mi delegación reconoce las tendencias positivas, de las que ha informado el Secretario General, orientadas a mejorar las perspectivas de supervivencia y las vidas de los niños en todo el mundo. UN ويعرب وفدي عن تقديره للاتجاهات اﻹيجابية التي تضمنها تقرير اﻷمين العام، والتي تتجه نحو تعزيز آفاق الحفاظ على بقاء اﻷطفال وتحسين حياتهم على المستوى العالمــي.
    Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية.
    Por otra parte, esas medidas pueden facilitar el proceso de desarme y limitación de armamentos y mejorar las perspectivas de arreglo pacífico de las controversias, contribuyendo de esta forma a mantener y reforzar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    El Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado a la Universidad de Amsterdam un estudio sobre la posibilidad de influir en la cultura corporativa de la administración superior para mejorar las perspectivas de la mujer de acceder a cargos superiores en las distintas organizaciones. UN وقد طلبت الآن إدارة تنسيق سياسة التحرر إلى جامعة امستردام إجراء بحث في إمكانية التأثير في الثقافة المشتركة للإدارة العليا بغية تحسين إمكانيات وصول المرأة إلى المناصب العليا في المنظمات.
    33. Los proveedores de servicios logísticos suelen adoptar diversas medidas para ayudar a los países de todo el mundo a simplificar los procedimientos aduaneros, a fin de mejorar las perspectivas de las empresas. UN 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة.
    - mejorar las perspectivas de acceso de sus bienes y servicios a los mercados dentro y fuera de las agrupaciones regionales; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    El Consejo destaca, por ende, la importancia de una planificación apropiada del suministro de asistencia humanitaria para mejorar las perspectivas de un rápido mejoramiento de la situación humanitaria. UN ولذلك يلاحظ المجلس أهمية التخطيط الكافي في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتحسين احتمالات التحسن السريع للحالة اﻹنسانية.
    123. CANS puso en marcha recientemente esfuerzos de sensibilización en torno a la Declaración en varios niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación. UN 123- وشرعت جماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية مؤخراً في بذل جهود لشحذ الوعي بالإعلان على مختلف مستويات المجتمع والحكومة من أجل تعزيز حظوظ تنفيذ الإعلان.
    La consolidación de la paz y la estabilidad política en África son fundamentales, a corto plazo, por razones humanitarias y, a largo plazo, para mejorar las perspectivas de desarrollo económico. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    También desea saber por qué la Conferencia de las Naciones Unidas sobre prácticas comerciales restrictivas se omitió de la lista de conferencias y reuniones mencionadas en el párrafo 2.7 del proyecto de presupuesto por programas y por qué no hay propuestas específicas para la reclasificación de puestos con miras a mejorar las perspectivas de carrera del personal de los servicios de idiomas. UN كما طلب بيان السبب في حذف مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من قائمة المؤتمرات والاجتماعات التي ترد في الفقرة 2-7 من الميزانية البرنامجية المقترحة، وعدم تقديم مقترحات محددة لإعادة تصنيف الوظائف وذلك بهدف تحسين فرص التطور المهني بالنسبة للموظفين في دوائر اللغات.
    Este tipo de programa de empleo comprende una serie de medidas destinadas a mejorar las perspectivas de carrera de determinadas personas o de los grupos a los que pertenecen. UN وبرنامج العمالة الهادف هو عبارة عن مجموعة تدابير موجهة نحو زيادة احتمالات الترقي الوظيفي لأفراد أو مجموعة أفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more