Tales medidas han ayudado a mejorar las perspectivas de crecimiento del país. | UN | وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد. |
Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. | UN | وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة. |
Señaló que la recuperación de las economías de América del Norte y el éxito del programa de comercialización turística emprendido por el Territorio en Europa podrían mejorar las perspectivas de crecimiento local. | UN | ولاحظ أن انتعاش اقتصادات أمريكا الشمالية ونجاح برنامج اﻹقليم للتسويق السياحي في أوروبا، يمكن أن يساعد على تحسين احتمالات النمو على النطاق المحلي. |
Este programa tiene el objetivo de mejorar las perspectivas de asentamiento de los nuevos inmigrantes y crear expectativas realistas en cuanto a la vida que llevarán en Australia. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز فرص توطين الوافدين وإيجاد توقعات معقولة للعيش في أستراليا. |
El éxito de los afganos y de la comunidad internacional en la tarea de abordar esa cuestión será decisivo para mejorar las perspectivas de paz y estabilidad a largo plazo. | UN | وسيكون نجاح الأفغان والمجتمع الدولي في معالجة تلك القضية مفتاح تعزيز آفاق السلم والاستقرار الطويلي الأمد. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
- mejorar las perspectivas de capacitación de las mujeres jóvenes, sobre todo en ocupaciones con buenas perspectivas para el futuro en la sociedad de la información; | UN | - تحسين احتمالات التدريب للشابات، وقبل كل شيء في الأعمال ذات الآفاق الجيدة للمستقبل في مجتمع الإعلام؛ |
El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
En primer lugar, el Grupo subrayó la necesidad de que las elecciones fueran inclusivas, participativas y transparentes para mejorar las perspectivas de estabilidad, democracia y desarrollo. | UN | أولا، أكد الفريق على ضرورة أن تكون الانتخابات شاملة وتشاركية وشفافة من أجل تعزيز فرص الاستقرار والديمقراطية والتنمية. |
¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
Mi delegación reconoce las tendencias positivas, de las que ha informado el Secretario General, orientadas a mejorar las perspectivas de supervivencia y las vidas de los niños en todo el mundo. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للاتجاهات اﻹيجابية التي تضمنها تقرير اﻷمين العام، والتي تتجه نحو تعزيز آفاق الحفاظ على بقاء اﻷطفال وتحسين حياتهم على المستوى العالمــي. |
Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. | UN | إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية. |
Por otra parte, esas medidas pueden facilitar el proceso de desarme y limitación de armamentos y mejorar las perspectivas de arreglo pacífico de las controversias, contribuyendo de esta forma a mantener y reforzar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
El Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado a la Universidad de Amsterdam un estudio sobre la posibilidad de influir en la cultura corporativa de la administración superior para mejorar las perspectivas de la mujer de acceder a cargos superiores en las distintas organizaciones. | UN | وقد طلبت الآن إدارة تنسيق سياسة التحرر إلى جامعة امستردام إجراء بحث في إمكانية التأثير في الثقافة المشتركة للإدارة العليا بغية تحسين إمكانيات وصول المرأة إلى المناصب العليا في المنظمات. |
33. Los proveedores de servicios logísticos suelen adoptar diversas medidas para ayudar a los países de todo el mundo a simplificar los procedimientos aduaneros, a fin de mejorar las perspectivas de las empresas. | UN | 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة. |
- mejorar las perspectivas de acceso de sus bienes y servicios a los mercados dentro y fuera de las agrupaciones regionales; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
El Consejo destaca, por ende, la importancia de una planificación apropiada del suministro de asistencia humanitaria para mejorar las perspectivas de un rápido mejoramiento de la situación humanitaria. | UN | ولذلك يلاحظ المجلس أهمية التخطيط الكافي في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتحسين احتمالات التحسن السريع للحالة اﻹنسانية. |
123. CANS puso en marcha recientemente esfuerzos de sensibilización en torno a la Declaración en varios niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación. | UN | 123- وشرعت جماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية مؤخراً في بذل جهود لشحذ الوعي بالإعلان على مختلف مستويات المجتمع والحكومة من أجل تعزيز حظوظ تنفيذ الإعلان. |
La consolidación de la paz y la estabilidad política en África son fundamentales, a corto plazo, por razones humanitarias y, a largo plazo, para mejorar las perspectivas de desarrollo económico. | UN | فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل. |
También desea saber por qué la Conferencia de las Naciones Unidas sobre prácticas comerciales restrictivas se omitió de la lista de conferencias y reuniones mencionadas en el párrafo 2.7 del proyecto de presupuesto por programas y por qué no hay propuestas específicas para la reclasificación de puestos con miras a mejorar las perspectivas de carrera del personal de los servicios de idiomas. | UN | كما طلب بيان السبب في حذف مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من قائمة المؤتمرات والاجتماعات التي ترد في الفقرة 2-7 من الميزانية البرنامجية المقترحة، وعدم تقديم مقترحات محددة لإعادة تصنيف الوظائف وذلك بهدف تحسين فرص التطور المهني بالنسبة للموظفين في دوائر اللغات. |
Este tipo de programa de empleo comprende una serie de medidas destinadas a mejorar las perspectivas de carrera de determinadas personas o de los grupos a los que pertenecen. | UN | وبرنامج العمالة الهادف هو عبارة عن مجموعة تدابير موجهة نحو زيادة احتمالات الترقي الوظيفي لأفراد أو مجموعة أفراد. |