"mejorar los procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين إجراءات
        
    • تحسين الإجراءات
        
    • بتحسين إجراءات
        
    • لتحسين إجراءات
        
    • تحسين اﻻجراءات
        
    • تعزيز الإجراءات
        
    • وتحسين إجراءات
        
    • تحسين اجراءات
        
    • لتحسين اﻹجراءات
        
    • تعزيز إجراءات
        
    • بتحسين الإجراءات
        
    • تحسينات على إجراءات
        
    • لتحسين اﻻجراءات
        
    • تحسين سير
        
    • وتحسين العمليات
        
    mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة.
    Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    La directiva también procura mejorar los procedimientos para una aplicación más eficiente del principio. UN كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ.
    Por último, destacó la necesidad de mejorar los procedimientos para facilitar el debate y centrarse en cuestiones de particular interés. UN وأخيرا، أبرز ضرورة تحسين الإجراءات لتسهيل المناقشة والتركيز على مواضيع اهتمام معينة.
    MANDATO DEL GRUPO DE TRABAJO AD HOC PARA mejorar los procedimientos DE COMUNICACIÓN DE LA INFORMACIÓN ASÍ COMO LA CALIDAD Y EL FORMATO DE LOS INFORMES QUE UN اختصاصات الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات،
    Si bien la delegación no es partidaria de esas críticas, está dispuesta a examinar los medios de mejorar los procedimientos de la Comisión. UN وفي حين أن وفده لا يقر هذا النقد، فإنه يرغب في النظر في طرق تحسين إجراءات اللجنة.
    mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة.
    También se procurarán mejorar los procedimientos y prácticas de importación. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    También se procurarán mejorar los procedimientos y prácticas de importación. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    El ACNUR está de acuerdo con esta observación y sigue aplicando medidas destinadas a mejorar los procedimientos y sistemas de registro de los beneficiarios. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    Reafirmando la necesidad de mejorar los procedimientos de presentación de informes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين إجراءات اﻹبلاغ التي يتبعها مجلس اﻷمن،
    ii) Emisión de autorizaciones, directrices o instrucciones a fin de mejorar los procedimientos administrativos y financieros y racionalizar el uso de los recursos. UN `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد
    Sin embargo, hemos tomado nota de que para mejorar los procedimientos y para que sean completamente equilibrados, debreían abordarse algunas cuestiones. UN ومع ذلك، لاحظنا أنه ينبغي معالجة بعض المسائل بغية تحسين الإجراءات وجعلها متوازنة تماما.
    mejorar los procedimientos y los métodos de trabajo no es un fin en sí mismo. UN إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته.
    Igualmente importante sería estudiar la manera de mejorar los procedimientos penales y las medidas de investigación, tales como técnicas especiales de investigación. UN ومن المسائل المهمة التي ينبغي النظر فيها أيضا تحسين الإجراءات الجنائية وتدابير التحري، ومنها مثلا أساليب التحري الخاصة.
    Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف
    Deberían establecerse mecanismos adicionales para mejorar los procedimientos de seguridad en Ginebra. UN وينبغي أن تُحدد آليات إضافية لتحسين إجراءات الأمن في جنيف.
    Los administradores tienen el deber de mejorar los procedimientos y de hacer un examen permanente de las limitaciones institucionales. UN فعلى المديرين مسؤولية تحسين اﻹجراءات واستعراض القيود المؤسسية بصورة متواصلة.
    Asimismo, deberían iniciarse los preparativos necesarios para mejorar los procedimientos de trabajo del mecanismo. UN وينبغي أيضا إعداد ما يلزم من تحضيرات بغية تعزيز الإجراءات العملية للآلية.
    La Organización reconoce que será necesario seguir mejorando sus mecanismos de denuncia, mejorar los procedimientos de investigación y reforzar la labor de divulgación en la comunidad. UN وتقر المنظمة بأنه سيكون من الضروري مواصلة تحسين آليات الإبلاغ عنها، وتحسين إجراءات التحقيق، وتعزيز التوعية المجتمعية.
    Es importante que los Estados Miembros contribuyan con sus opiniones acerca de la manera de mejorar los procedimientos de verificación. UN ومن المهم أن تتقدم الدول اﻷعضاء بآرائها حول كيفية تحسين اجراءات التحقق.
    Como saben los miembros del Consejo, ya se han adoptado medidas para mejorar los procedimientos y prácticas en la Secretaría, y estoy muy agradecido por el apoyo que he recibido de varios gobiernos. UN وكما يعرف أعضاء المجلس، تتخذ تدابير بالفعل لتحسين اﻹجراءات والممارسات في اﻷمانة العامة، وأشعر بالامتنان للدعم المقدم من الحكومات المختلفة.
    Además, con arreglo a ese concepto el Consejo debe mejorar los procedimientos para vigilar y evaluar la forma en que las resoluciones se interpretan y se aplican. UN ويدعو المفهوم أيضا إلى تعزيز إجراءات المجلس فيما يتعلق برصد وتقييم كيفية تفسير القرارات وتنفيذها.
    Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات فضلاً عن تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Se insistió en la necesidad de mejorar los procedimientos de vigilancia del Fondo y la capacidad de las oficinas exteriores, a fin de lograr la gestión responsable del Fondo. UN وتم التأكيد على ضرورة إدخال تحسينات على إجراءات الرصد التي يتبعها الصندوق وقدرة المكاتب الميدانية، بما يكفل وجود مساءلة كاملة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    También procurará cuantificar la tasa de disminución natural en cada etapa, desde la denuncia de un caso hasta los resultados, a fin de proponer formas de mejorar los procedimientos sobre los casos, con especial referencia a las funciones de la Garda. UN وسيحاول مشروع البحث أن يحدد مقدار معدلات العقوبات في كل مرحلة من الإبلاغ عن الحالة إلى نتيجتها، وأن يقترح طرق تحسين سير القضايا مع الإشارة بصفة خاصة إلى ممارسات الشرطة.
    La División se propone desarrollar tecnologías destinadas a la difusión de información en un régimen económico, mejorar los procedimientos de organización y elevar la productividad del personal. UN وتقتـرح الشعبـة استحداث تكنولوجيات للوصول إلى المعلومات ونشرها بأسلوب فعال من حيث التكلفة، وتحسين العمليات التنظيمية، والارتقاء بإنتاجية الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more