"mejoraron" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسنت
        
    • وتحسنت
        
    • تحسنا
        
    • حسنت
        
    • تتحسن
        
    • تحسناً
        
    • تحسين
        
    • حسّنت
        
    • طرأ تحسن
        
    • وطرأ تحسن
        
    • وحسنت
        
    • حسنوا
        
    • تحسن أداء
        
    • تحسّنت
        
    • تحسنوا
        
    Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. UN وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك.
    Los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. UN وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي.
    Los indicadores básicos de salud de la población mejoraron y la esperanza de vida aumentó de 65 a 68 años. UN وتحسنت معايير الصحة الأساسية للسكان. فمتوقع العمر عند الولادة قد ازداد من 65 عاماً إلى 68 عاماً.
    Ambas Entidades mejoraron sus relaciones de colaboración con el Supervisor, si bien corresponde principalmente a la República Srpska proceder a la aplicación. UN وقد أبدى الكيانان كلاهما تحسنا في التعاون مع المشرف، مع أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق جمهورية صربسكا.
    Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. UN وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها.
    Además del limitado crecimiento del gasto, también mejoraron los ingresos fiscales en muchos países, pese a la reducción general de las tasas impositivas. UN وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما.
    Se mejoraron los sistemas de financiación de vivienda y se favoreció la inversión en vivienda de alquiler. UN وقد تحسنت نظم التمويل اﻹسكاني وسهلت الاستثمارات في مجال اﻹسكان اﻹيجاري.
    Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. UN وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين.
    También mejoraron las condiciones en otras regiones, que en ese momento no recibían asistencia de socorro. UN كذلك تحسنت الظروف في بعض المناطق اﻷخرى التي لم تكن وقتها تتلقى مساعدة غوثية.
    Por el contrario, las corrientes financieras oficiales mejoraron algo. UN وعلى العكس من ذلك، تحسنت إلى حد ما التدفقات المالية الرسمية.
    De hecho, durante 1999 mejoraron considerablemente las condiciones económicas y financieras mundiales. UN والواقع أن الظروف الاقتصادية والمالية العالمية تحسنت بشكل ملحوظ خلال عام 1999.
    Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. UN وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى.
    Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. UN وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى.
    En las tres zonas, tanto la salud como las condiciones de vivienda de los beneficiarios del CARP mejoraron en virtud del programa. UN وتحسنت في إطار البرنامج، في المناطق الثلاث، الظروف الصحية والسكنية للمستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.
    Los resultados económicos de la región mejoraron en general significativamente en 1992. UN فقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الاقليمي بصورة عامة تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٢.
    Los programas de vacunación y nutrición mejoraron notablemente la salud infantil. UN وأشار إلى أن برامج التطعيم والتعذية حققت تحسنا كبيرا في صحة اﻷطفال.
    Al cesar el hacinamiento, gracias a la ampliación, mejoraron considerablemente las condiciones de detención. UN وإزالة اكتظاظه، على أثر توسيعه، حسنت بشكل ملحوظ ظروف الاحتجاز.
    En la mayoría de las economías del África subsahariana, las condiciones no mejoraron en forma suficiente como para reducir la pobreza. UN ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر.
    También según el estudio, los servicios prenatales y de inmunización mejoraron levemente en comparación con la situación en 1999. UN كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999.
    Las reuniones entre las tres partes, celebradas en Nueva York en 2001 y 2002, mejoraron la comprensión de las tareas que había que realizar. UN وأدت الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف الثلاثة في نيويورك خلال عامي 2001 و 2002، إلى تحسين تفهم المهام الماثلة أمامها.
    Los resultados fueron altamente positivos: a raíz de esta iniciativa, varios países aprobaron leyes equitativas o mejoraron la gestión de sus estructuras de protección. UN وكان التأثير إيجابيا للغاية: فقد اعتمدت عدة بلدان بعد ذلك قوانين عادلة أو حسّنت إدارتها لهياكل الحماية.
    Como consecuencia de la depreciación de la moneda local, las exportaciones netas mejoraron en 1997. UN وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧.
    Un apoyo sustantivo más eficaz a la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios y una mejor organización de sus trabajos mejoraron acentuadamente la calidad de sus actuaciones y la utilidad práctica de las recomendaciones adoptadas. UN وطرأ تحسن ملحوظ على عمل لجنة المخدرات والهيئات التابعة لها وزادت الفائدة العملية للتوصيات التي تعتمدها بفضل زيادة الدعم الفني المقدم إليها وتحسين تنظيم أعمالها.
    Total de familias que recibieron una vivienda y mejoraron sus condiciones de vivienda, divididas en: UN مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها:
    No se dispone de estadísticas sobre las mujeres y los hombres empleados que mejoraron sus calificaciones durante determinado período. UN ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة.
    Todas las subregiones mejoraron en 2002 su tasa de crecimiento de 2001. UN وفي عام 2002، تحسن أداء جميع المناطق دون الإقليمية من حيث النمو بالنسبة لما كان عليه في عام 2001.
    En diciembre de 2002, esta industria tuvo resultados moderados en cuanto a producción, mientras que las actividades de explotación mejoraron notablemente. UN وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، سجل إنتاج الحراجة نتائج متفاوتة في حين تحسّنت عمليات الاستغلال تحسناً ملحوظاً.
    Durante tres días estabilizó a los pacientes. Unos pocos mejoraron. Open Subtitles لثلاثة أيام جعل المرضى في حالة مستقرة وبعضهم تحسنوا بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more