Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. | UN | وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك. |
Los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي. |
Los indicadores básicos de salud de la población mejoraron y la esperanza de vida aumentó de 65 a 68 años. | UN | وتحسنت معايير الصحة الأساسية للسكان. فمتوقع العمر عند الولادة قد ازداد من 65 عاماً إلى 68 عاماً. |
Ambas Entidades mejoraron sus relaciones de colaboración con el Supervisor, si bien corresponde principalmente a la República Srpska proceder a la aplicación. | UN | وقد أبدى الكيانان كلاهما تحسنا في التعاون مع المشرف، مع أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق جمهورية صربسكا. |
Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
Además del limitado crecimiento del gasto, también mejoraron los ingresos fiscales en muchos países, pese a la reducción general de las tasas impositivas. | UN | وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما. |
Se mejoraron los sistemas de financiación de vivienda y se favoreció la inversión en vivienda de alquiler. | UN | وقد تحسنت نظم التمويل اﻹسكاني وسهلت الاستثمارات في مجال اﻹسكان اﻹيجاري. |
Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. | UN | وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين. |
También mejoraron las condiciones en otras regiones, que en ese momento no recibían asistencia de socorro. | UN | كذلك تحسنت الظروف في بعض المناطق اﻷخرى التي لم تكن وقتها تتلقى مساعدة غوثية. |
Por el contrario, las corrientes financieras oficiales mejoraron algo. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحسنت إلى حد ما التدفقات المالية الرسمية. |
De hecho, durante 1999 mejoraron considerablemente las condiciones económicas y financieras mundiales. | UN | والواقع أن الظروف الاقتصادية والمالية العالمية تحسنت بشكل ملحوظ خلال عام 1999. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
En las tres zonas, tanto la salud como las condiciones de vivienda de los beneficiarios del CARP mejoraron en virtud del programa. | UN | وتحسنت في إطار البرنامج، في المناطق الثلاث، الظروف الصحية والسكنية للمستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Los resultados económicos de la región mejoraron en general significativamente en 1992. | UN | فقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الاقليمي بصورة عامة تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٢. |
Los programas de vacunación y nutrición mejoraron notablemente la salud infantil. | UN | وأشار إلى أن برامج التطعيم والتعذية حققت تحسنا كبيرا في صحة اﻷطفال. |
Al cesar el hacinamiento, gracias a la ampliación, mejoraron considerablemente las condiciones de detención. | UN | وإزالة اكتظاظه، على أثر توسيعه، حسنت بشكل ملحوظ ظروف الاحتجاز. |
En la mayoría de las economías del África subsahariana, las condiciones no mejoraron en forma suficiente como para reducir la pobreza. | UN | ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر. |
También según el estudio, los servicios prenatales y de inmunización mejoraron levemente en comparación con la situación en 1999. | UN | كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999. |
Las reuniones entre las tres partes, celebradas en Nueva York en 2001 y 2002, mejoraron la comprensión de las tareas que había que realizar. | UN | وأدت الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف الثلاثة في نيويورك خلال عامي 2001 و 2002، إلى تحسين تفهم المهام الماثلة أمامها. |
Los resultados fueron altamente positivos: a raíz de esta iniciativa, varios países aprobaron leyes equitativas o mejoraron la gestión de sus estructuras de protección. | UN | وكان التأثير إيجابيا للغاية: فقد اعتمدت عدة بلدان بعد ذلك قوانين عادلة أو حسّنت إدارتها لهياكل الحماية. |
Como consecuencia de la depreciación de la moneda local, las exportaciones netas mejoraron en 1997. | UN | وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧. |
Un apoyo sustantivo más eficaz a la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios y una mejor organización de sus trabajos mejoraron acentuadamente la calidad de sus actuaciones y la utilidad práctica de las recomendaciones adoptadas. | UN | وطرأ تحسن ملحوظ على عمل لجنة المخدرات والهيئات التابعة لها وزادت الفائدة العملية للتوصيات التي تعتمدها بفضل زيادة الدعم الفني المقدم إليها وتحسين تنظيم أعمالها. |
Total de familias que recibieron una vivienda y mejoraron sus condiciones de vivienda, divididas en: | UN | مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها: |
No se dispone de estadísticas sobre las mujeres y los hombres empleados que mejoraron sus calificaciones durante determinado período. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة. |
Todas las subregiones mejoraron en 2002 su tasa de crecimiento de 2001. | UN | وفي عام 2002، تحسن أداء جميع المناطق دون الإقليمية من حيث النمو بالنسبة لما كان عليه في عام 2001. |
En diciembre de 2002, esta industria tuvo resultados moderados en cuanto a producción, mientras que las actividades de explotación mejoraron notablemente. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، سجل إنتاج الحراجة نتائج متفاوتة في حين تحسّنت عمليات الاستغلال تحسناً ملحوظاً. |
Durante tres días estabilizó a los pacientes. Unos pocos mejoraron. | Open Subtitles | لثلاثة أيام جعل المرضى في حالة مستقرة وبعضهم تحسنوا بالفعل |