También han producido mejoras considerables en las balanzas en cuenta corriente en la mayoría de los países exportadores de petróleo. | UN | وأدت أيضا إلى تحسينات كبيرة في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
De hecho, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a un sistema comercial más abierto, basado en normas y previsible, y a mejoras considerables en las condiciones de acceso a los mercados. | UN | وبالفعل، أدت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى نشوء نظــام تجاري أكثر انفتاحا وتحكمه قواعد ويمكن التنبؤ به، كمــا أدت إلى تحسينات كبيرة في شروط الوصول إلى الأســواق. |
Para restablecer la paz y la seguridad en Haití hacen falta mejoras considerables en el sector de la justicia. | UN | 37 - ومن اللازم إدخال تحسينات كبيرة في قطاع القضاء لضمان استمرار السلام والأمن في هايتي. |
Gracias a ello, se han logrado mejoras considerables en la tasa de supervivencia y en la calidad de vida de las personas que viven con el VIH en el país. | UN | وتجسد ذلك في تحسن كبير في معدل بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم في البلد. |
En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
La implantación sobre el terreno de Inspira también ha dado lugar a mejoras considerables en el proceso de contratación. | UN | وقد أدى الشروع في استخدام نظام ' ' انسبيرا`` في الميدان أيضا إلى إدخال تحسينات كبيرة على عملية التوظيف. |
Hasta el presente ha sido difícil evaluar en qué medida los aportes del programa han dado lugar a mejoras considerables en la generación de electricidad. | UN | ولا يزال من الصعب حتى اﻵن قياس أي تحسن ملحوظ في توليد الكهرباء يمكن عزوه إلى مدخلات البرنامج. |
Se han registrado mejoras considerables en la calidad de los datos de identificación desde que se establecieron por primera vez sanciones selectivas a comienzos del decenio de 1990. | UN | وقد تحققت تحسينات كبيرة في نوعية المعلومات التعريفية منذ بدأ العمل بالجزاءات المحددة الأهداف في مطلع التسعينات. |
Se observó que se habían registrado mejoras considerables en la esfera de la educación, pero seguía siendo preocupante el bajo nivel de gastos de la salud. | UN | وأنه قد جرت الإشارة إلى تحسينات كبيرة في ميدان التعليم، غير أن تدني مستوى الإنفاق في مجال الصحة يبعث على القلق. |
Se observó que se habían registrado mejoras considerables en la esfera de la educación, pero seguía siendo preocupante el bajo nivel de gastos de la salud. | UN | وأنه قد جرت الإشارة إلى تحسينات كبيرة في ميدان التعليم، غير أن تدني مستوى الإنفاق في مجال الصحة يبعث على القلق. |
Los esfuerzos en curso para adecuarse a las IPSAS se han traducido en mejoras considerables en la gestión financiera y la presentación de informes de la Oficina, así como en la gestión de los activos por operaciones. | UN | وقد نجم عن الجهود المتواصلة من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إدخال تحسينات كبيرة في أسلوب المكتب في مجال الإدارة والإبلاغ الماليين، وأيضاً في إدارة الأصول عن طريق العمليات. |
Con el fin de fomentar la explotación y poner término a la tendencia descendente de su producción, Indonesia ha ampliado la superficie de explotación y ha introducido mejoras considerables en las condiciones para compartir su producción. | UN | وفي محاولة منها لتشجيع النشاط ووقف هذا الاتجاه التنازلي في إنتاجها، قامت إندونيسيا بفتح مزيد من مناطق الاستكشاف وادخلت تحسينات كبيرة في شروط تقاسم اﻹنتاج لديها. |
Muchos países en desarrollo han logrado mejoras considerables en su gestión macroeconómica y la liberalización del comercio está reportando dividendos, a medida que sigue aumentando el comercio de mercancías. | UN | وقد نفذت بلدان نامية كثيرة تحسينات كبيرة في إدارتها للاقتصاد الكلي وإن تحرير التجارة بدأت أرباحه تتحقق مع زيادة النمو في الاتجار بالبضائع. |
Asimismo, el proceso de envejecimiento se produjo tras mejoras considerables en la calidad de vida, la reducción de las disparidades sociales y económicas y el aumento en el acceso a la atención de la salud. | UN | كما أن عملية الشيخوخة جرت بعد إدخال تحسينات كبيرة في نوعية الحياة، والحد من أوجه التباين الاجتماعي والاقتصادي، وزيادة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Se han logrado mejoras considerables en la capacidad del Gobierno del Afganistán de lucha contra las drogas mediante el impulso dado a iniciativas patrocinadas por el Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes y el Ministerio del Interior. | UN | وقد تحققت تحسينات كبيرة في قدرة الحكومة الأفغانية على التصدي للمخدرات من خلال تشجيع مبادرات برعاية كل من وزارة مكافحة المخدرات ووزارة الداخلية. |
También deben introducirse inmediatamente mejoras considerables en la libertad de los medios de comunicación a fin de garantizar la validez de las próximas elecciones en Bosnia y Herzegovina y en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولا بد من أن يتحقق على الفور تحسن كبير في حرية وسائط اﻹعلام لكفالة نزاهة الانتخابات القادمة في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A pesar de que los países en desarrollo en conjunto han mostrado mejoras considerables en los últimos 10 años, en la matriculación en las escuelas primarias, se señaló que más de 113 millones de niños en edad de asistir a la escuela primaria en los países en desarrollo no reciben una educación escolar básica. | UN | ورغم أن البلدان النامية قد شهدت في معظمها حدوث تحسن كبير في صافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية على مدى السنوات العشر الماضية، فقد أشير إلى أن ما يربو على 113 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية في البلدان النامية لا يتلقون حاليا أي تعليم مدرسي أساسي. |
Tras la finalización del informe ha habido mejoras considerables en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | 11- ومضى قائلاً أنه قد حدث تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان بعد ذلك التقرير. |
En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
Debe tenerse en cuenta que se han logrado mejoras considerables en lo que respecta a los fondos de los donantes no utilizados, ámbito en que se redujeron considerablemente los saldos no utilizados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تم إدخال تحسينات كبيرة على إدارة أموال المانحين غير المنفقة، إذ تم تخفيض الأرصدة غير المنفقة إلى حد كبير. |
Esto ha generado mejoras considerables en la velocidad y eficacia del Fondo, en particular en cuanto al procesamiento de las solicitudes de subvenciones, el apoyo a los procesos nacionales y la mejora de la presentación de informes, el intercambio de información y la comunicación. | UN | وقد نتج عن ذلك تحسن ملحوظ في سرعة عمل الصندوق وفعاليته، ولا سيما في مجال تجهيز طلبات الحصول على المنح، ودعم العمليات على الصعيد القطري، وتحسين الإبلاغ، وتبادل المعلومات والتواصل. |
Durante el Decenio se produjeron mejoras considerables en cuanto a entornos alfabetizados virtuales, gracias a que la tecnología de la información y las comunicaciones se hizo más accesible y asequible, aunque todavía existe la brecha digital. | UN | 19 - وشهد العقد تحسينات كبيرة من حيث البيئات غير الأمية الافتراضية حيث أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة وميسورة بشكل أكبر، على الرغم من أن الفجوة الرقمية لا تزال قائمة. |
Tomando nota con satisfacción de las mejoras considerables en cuanto a arreglos y servicios para reuniones en los locales de las Naciones Unidas para la celebración de reuniones bilaterales y de contactos entre los Estados Miembros durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y durante la reunión especial de conmemoración de la Asamblea con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، |