A fin de que continúen apoyando el proceso de paz, el pueblo palestino debe comenzar a ver mejoras tangibles en su vida cotidiana, y lo antes posible. | UN | وإذا كان للشعب الفلسطيني أن يواصل تأييد عملية السلام فلا بد له أن يبدأ تحسينات ملموسة في حياته اليومية، وبسرعة. |
El Relator Especial espera que el diálogo se desarrolle y alcance un nivel más sustantivo y dé por resultado mejoras tangibles en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتطور الحوار ويصل إلى مستوى أكثر موضوعية ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Ello también será crucial para lograr mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos. | UN | كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي. |
Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. | UN | ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان. |
El objetivo principal del Plan de Acción Nacional es producir mejoras tangibles en el respeto de todas las categorías de derechos humanos. | UN | والهدف الشامل لخطة العمل الوطنية هو إدخال تحسينات ملموسة على احترام حقوق الإنسان بجميع فئاتها. |
La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. | UN | وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية. |
Se han realizado mejoras tangibles en algunas esferas, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد أُدخلت تحسينات ملموسة في بعض المجالات ولكن لا يزال ينتظر تحقيق المزيد من التقدم. |
El objetivo fundamental del Plan de Acción Nacional es introducir mejoras tangibles en la observancia de todas las categorías de derechos humanos. | UN | أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان. |
La globalización debe medirse por si produce mejoras tangibles en la calidad de vida y en las opciones abiertas a los ciudadanos. | UN | والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين. |
Se está haciendo un esfuerzo común para lograr mejoras tangibles en los sectores fundamentales de salud, vivienda, enseñanza y empleo de los indígenas. | UN | ويجري حاليا بذل جهود متضافرة ﻹدخال تحسينات ملموسة في المجالات الحيوية المتمثلة في صحة السكان اﻷصليين وإسكانهم وتعليمهم وتوفير فرص العمل لهم. |
Es evidente que a menos que el proceso de democratización esté acompañado por mejoras tangibles en la calidad de vida, existe la posibilidad de que nuestras jóvenes democracias no se puedan consolidar o mantener. | UN | ومن الواضح، أنه ما لم تكن عملية إضفاء طابع الديمقراطية مشفوعة بإدخال تحسينات ملموسة في نوعية الحياة، فيُخشى ألا تتوطد ديمقراطياتنا الشابة أو ألا تستمر. |
Al colaborar estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán, el organismo comienza a demostrar que constituye una forma efectiva de lograr mejoras tangibles en la trama social y económica del Afganistán. | UN | وقد بدأت الوكالة، في نطاق تعاونها الوثيق مع البعثة، تثبت كفاءتها كوسيلة لإدخال تحسينات ملموسة في النسيج الاجتماعي وفي المجال الاقتصادي لأفغانستان. |
Es preciso garantizar la sostenibilidad de un eficaz mecanismo de seguimiento, sin el cual los dos anteriores programas de acción fueron incapaces de introducir mejoras tangibles en la vida de los más de 600 millones que componen la población de los países menos adelantados. | UN | وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً. |
Para lograrlo hace falta un compromiso no sólo político, sino también financiero, a todos los niveles, a fin de asegurar mejoras tangibles en las condiciones sobre el terreno. | UN | ولا يتطلب ذلك التزاما سياسيا فحسب بل والتزاما ماليا أيضا، على جميع المستويات، لكفالة تحقق تحسينات ملموسة في الظروف على أرض الواقع. |
Por consiguiente, confía en que la próxima reunión sobre el Oriente Medio reavive el proceso de paz y conduzca a la consecución de mejoras tangibles en la situación humanitaria de la población palestina en los territorios ocupados. | UN | ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
En las dos exposiciones se presentaron ejemplos de países concretos cuya participación en las iniciativas había dado lugar a mejoras tangibles en sus sectores sociales como consecuencia del aumento considerable del gasto público. | UN | وأور الممثلان نماذج لبلدان محددة أسفرت مشاركتها في المبادرات عن تحسينات ملموسة في القطاعات الاجتماعية بفضل الزيادات الكبيرة في الإنفاق الحكومي. |
Abrigamos la esperanza de que en ella se reafirme la voluntad de alcanzar, para 2015, reducciones mensurables del flagelo mundial de la violencia armada, así como mejoras tangibles en materia de desarrollo. | UN | ونتوقع أن يثمر عن إعادة تأكيد للإرادة بتحقيق تخفيضات قابلة للقياس، بحلول عام 2015، في العبء العالمي للعنف المسلح وتحقيق تحسينات ملموسة في التنمية أيضا. |
En ese capítulo, el Comité expresa su preocupación por la falta de un avance serio en el proceso político y la ausencia de mejoras tangibles en materia de seguridad. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن. |
Mediante el Ministerio Federal de Salud y otras partes interesadas, el Gobierno Federal trata de lograr mejoras tangibles en siete sectores principales: | UN | وتهدف الحكومة الاتحادية، من خلال الوزارة الاتحادية للصحة، إلى تحقيق تحسن ملموس في سبعة مجالات أساسية: |
La comunidad internacional debe por ende hacer nuevos esfuerzos para velar por que todos los pueblos indígenas gocen plenamente de los derechos humanos y para introducir mejoras tangibles en sus condiciones de vida. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذبل مزيداً من الجهود لضمان تمتُّع جميع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان تمتُّعاً كاملاً وإدخال تحسينات ملموسة على أحوال معيشتها. |
También reconoció los logros en materia de derechos sociales, económicos y culturales, así como las mejoras tangibles en el desarrollo humano en general, y formuló algunas recomendaciones. | UN | وأبدت قطر تقديرها للإنجازات التي تحققت في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فضلاً عن التحسينات الملموسة في التنمية البشرية بوجه عام. وقدمت قطر توصيات. |
Es la única forma de alcanzar mejoras tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين. |